1. For now, such notions of bigness play well in political circles but thankfully not in all banking ones.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر، چنین تصوراتی از بزرگی در محافل سیاسی خوب است، اما خوشبختانه نه در همه محافل بانکی
[ترجمه ترگمان]زیرا در حال حاضر چنین مفاهیمی در محافل سیاسی به خوبی نمایش داده می شود ولی خوشبختانه در همه بانک های بانکی وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیرا در حال حاضر چنین مفاهیمی در محافل سیاسی به خوبی نمایش داده می شود ولی خوشبختانه در همه بانک های بانکی وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The wisdom of using bigness as a benchmark dubious also in the financial world.
[ترجمه گوگل]حکمت استفاده از بزرگی به عنوان معیار در دنیای مالی نیز مشکوک است
[ترجمه ترگمان]حکمت استفاده از بزرگی به عنوان معیاری که در جهان مالی نیز مورد تردید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حکمت استفاده از بزرگی به عنوان معیاری که در جهان مالی نیز مورد تردید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Bigness is nothing to be afraid of.
[ترجمه گوگل]بزرگی چیزی نیست که از آن ترسید
[ترجمه ترگمان]bigness چیزی برای ترسیدن وجود نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]bigness چیزی برای ترسیدن وجود نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The whole classroom leaves people an impression of bigness, brightness and tidiness.
[ترجمه گوگل]کل کلاس درس بزرگی، روشنایی و آراستگی را برای مردم به جا می گذارد
[ترجمه ترگمان]همه کلاس مردم را به عظمت، روشنایی و نظم و نظم می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه کلاس مردم را به عظمت، روشنایی و نظم و نظم می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Wealth is the burden of bigness, Welfare the fullness of being.
[ترجمه گوگل]ثروت بار بزرگی است، رفاه پری وجود است
[ترجمه ترگمان]ثروت، مسئولیت بزرگی، رفاهی، و کمال بودن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ثروت، مسئولیت بزرگی، رفاهی، و کمال بودن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I like the bigness and the boldness and the chutzpah of all.
[ترجمه گوگل]من بزرگی و جسارت و چتزپاه همه را دوست دارم
[ترجمه ترگمان]از همه bigness و بی باکی و the خوشم می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از همه bigness و بی باکی و the خوشم می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. M & A has the bigness meaning to our country microeconomic and macroeconomic.
[ترجمه گوگل]M, A برای کشور ما به معنای بزرگی اقتصاد خرد و کلان است
[ترجمه ترگمان]M & A به بزرگی معنا برای اقتصاد خرد اقتصاد کشور ما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]M & A به بزرگی معنا برای اقتصاد خرد اقتصاد کشور ما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Wealth is the burden of bigness fulness of being.
[ترجمه گوگل]ثروت بار بزرگی پری وجود است
[ترجمه ترگمان]ثروت، بار بزرگی است که به بزرگی همه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ثروت، بار بزرگی است که به بزرگی همه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They worship bigness yet idealize the little man.
[ترجمه گوگل]آنها بزرگی را می پرستند و در عین حال انسان کوچک را ایده آل می کنند
[ترجمه ترگمان]هر دو به بزرگی worship، مرد کوچک را دوست می دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دو به بزرگی worship، مرد کوچک را دوست می دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Thus, we might presume that China's bigness andbears a relationship with the Chinese aesthetic sense.
[ترجمه گوگل]بنابراین، ممکن است فرض کنیم که بزرگی چین با حس زیبایی شناختی چینی رابطه دارد
[ترجمه ترگمان]بنابراین، ما ممکن است فرض کنیم که بزرگی چین رابطه ای با مفهوم زیبایی شناسی چینی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، ما ممکن است فرض کنیم که بزرگی چین رابطه ای با مفهوم زیبایی شناسی چینی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Wealth is the burden of bigness.
[ترجمه گوگل]ثروت بار بزرگی است
[ترجمه ترگمان]ثروت بار بزرگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ثروت بار بزرگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Too much Bigness in your advertising is not a good thing either.
[ترجمه گوگل]بزرگی بیش از حد در تبلیغات شما نیز چیز خوبی نیست
[ترجمه ترگمان]تبلیغات زیاد در تبلیغات شما هم چیز خوبی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تبلیغات زیاد در تبلیغات شما هم چیز خوبی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Others say that the problem is monopoly, not bigness.
[ترجمه گوگل]برخی دیگر می گویند مشکل انحصار است نه بزرگی
[ترجمه ترگمان]برخی دیگر می گویند که این مشکل تک قطبی است نه بزرگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی دیگر می گویند که این مشکل تک قطبی است نه بزرگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A careful distinction was drawn between bigness and monopoly.
[ترجمه گوگل]تمایز دقیقی بین بزرگی و انحصار قائل شد
[ترجمه ترگمان]تمایزی بزرگ بین بزرگی و monopoly کشیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمایزی بزرگ بین بزرگی و monopoly کشیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید