معنی: فرقانمعانی دیگر: هر کتاب مقدس، هرکتاب پر اعتبار، انجیل، کتاب مقدس مسیحیان (که مشتمل است بر کتاب عهد عتیق old testament و کتاب عهد جدید new testament) (برخی متون کلیسای کاتولیک دارای کتب مشکوکه نیز هستند)، کتاب مقدس یهود (که همان کتاب عهد عتیق است)، (بخشی از) تورات، نسخه یا متن به خصوصی از کتاب مقدس، کتاب مقدس که شامل کتب عهد عتیق وجدید است، بطورکلی هر رساله یاکتاب مقدس
• (1)تعریف: the principal sacred writings of Judaism, comprising the Old Testament, and of Christianity, comprising both the Old and New Testaments. • مترادف: Good Book, Holy Scripture, Holy Writ, Scriptures, The Book, Word • مشابه: book, Gospel, New Testament, Old Testament, word
• (2)تعریف: any collection of writings considered sacred to a religion other than Christianity or Judaism. • مشابه: book
• (3)تعریف: (l.c.) any book or text that is considered authoritative or official. • مترادف: authority, guide, handbook, manual, scripture, vade mecum • مشابه: guidebook, primer, reference, text, textbook
جمله های نمونه
1. In the Bible,Isaac begat Jacob.
[ترجمه گوگل]در کتاب مقدس اسحاق یعقوب را به دنیا آورد [ترجمه ترگمان]در انجیل، \"اسحاق\"، \"جیکوب\" رو به وجود آورد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It's no use citing the Bible to a non - Christian.
[ترجمه سهراب] نقل کردن از انجیل برای یک غیرمسیحی، کاریست عبث.
|
[ترجمه گوگل]استناد کتاب مقدس به غیر مسیحی فایده ای ندارد [ترجمه ترگمان]با استناد به انجیل برای یک غیر مسیحی استفاده نمی شود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In the Bible it says that Adam begat Cain and Abel.
[ترجمه محمد] کتاب مقدس می گوید قابیل و هابیل از آدم زاده شدند
|
[ترجمه گوگل]در کتاب مقدس آمده است که آدم قابیل و هابیل را به دنیا آورد [ترجمه ترگمان]در انجیل آمده است که آدام begat کین و آبل [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Bible teaches that all people are equal before God.
[ترجمه گوگل]کتاب مقدس تعلیم می دهد که همه مردم در برابر خدا برابرند [ترجمه ترگمان]انجیل تعلیم می دهد که همه مردم برابر خدا هستند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He's always quoting from the Bible.
[ترجمه گوگل]او همیشه از کتاب مقدس نقل می کند [ترجمه ترگمان]همیشه از انجیل نقل قول می کرد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. According to the Bible, God created man in his image.
[ترجمه گوگل]بر اساس کتاب مقدس، خداوند انسان را به صورت خود آفرید [ترجمه ترگمان]به گفته کتاب مقدس، خداوند انسان را در تصویر خود آفرید [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Bible says that stealing is a sin.
[ترجمه گوگل]کتاب مقدس می گوید که دزدی گناه است [ترجمه ترگمان]کتاب مقدس می گوید دزدی گناه است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He's always quoting verses from the Bible.
[ترجمه گوگل]او همیشه آیاتی از کتاب مقدس را نقل می کند [ترجمه ترگمان]همیشه اشعار انجیل را نقل قول می کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She was reading a polyglot bible, with the text in English, Latin and Greek.
[ترجمه گوگل]او در حال خواندن یک کتاب مقدس چند زبانی بود که متن آن به زبان های انگلیسی، لاتین و یونانی بود [ترجمه ترگمان]او کتاب تورات را می خواند و متن آن به زبان انگلیسی، لاتین و یونانی بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In the Bible it says that Adam and Eve were the first human beings.
[ترجمه گوگل]در کتاب مقدس آمده است که آدم و حوا اولین انسانها بودند [ترجمه ترگمان]در انجیل آمده است که آدام و حوا اولین انسان ها هستند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It's no use citing the Bible to him.
[ترجمه گوگل]استناد به کتاب مقدس برای او فایده ای ندارد [ترجمه ترگمان]هیچ فایده ای ندارد که کتاب مقدس را به او گوشزد کنم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Bible begins with the Genesis.
[ترجمه گوگل]کتاب مقدس با پیدایش آغاز می شود [ترجمه ترگمان]کتاب مقدس با سفر پیدایش آغاز می شود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This book should be your bible when studying English.
[ترجمه گوگل]این کتاب باید کتاب مقدس شما در هنگام مطالعه انگلیسی باشد [ترجمه ترگمان]این کتاب باید به هنگام مطالعه زبان انگلیسی، کتاب مقدس شما باشد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. According to the Bible, the whole of mankind is descended from Adam.
[ترجمه گوگل]طبق کتاب مقدس، کل بشریت از نسل آدم است [ترجمه ترگمان]با توجه به کتاب مقدس، تمام بشریت از طرف \"آدام\" اومده پایین [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید! [ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید! [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
مترادف ها
فرقان (اسم)
koran, any sacred book, bible, moral criterion
انگلیسی به انگلیسی
• book containing the old and new testaments (christianity); book containing the old testament (judaism) the bible is the sacred book of the christian religion. the first part of it, the old testament, is a sacred book for jews. a bible is a copy of the bible.
پیشنهاد کاربران
اطلاعات جامع درباره ی چیزی، یا جان کلام صحبت های یک معلم که در کتابی آورده شده ( مثلاً کتاب فلان بایبل فلان فیلسوف است ) یا: The bible of home distilling. بایبلِ عرق گیری ی خانگی ( در قالب کتاب، پست تلگرامی، وب لاگ، فاروم. . . )
Bibel با تلفظ بی بِل به زبان آلمانی عنوان یک کتاب یک جلدی است که در بر گیرنده عهد یا پیمان و یا وصیت قدیم، کتاب دینی قوم یهود و عهد یا پیمان و یا وصیت جدید، کتاب دینی اقوام مسیحی می باشد. بی بلِ واحدِ کلیسای کاتولیک دارای ۷۳ دفتر یا کتابچه ( ۴۶ تا عهد قدیم و ۲۷ تا عهد جدید ) می باشد و بی بل کلیسای پروتستان معروف به ترجمه لوتر دارای ۶۶ دفترچه یا کتابک ( ۳۹ تا عهد قدیم و ۲۷ تا عهد جدید ) . ... [مشاهده متن کامل]
Das alte Testament و Das neue Testament با تلفظ های داس نَویه تستامنت و داس آلته تستامنت با اختصار AT & NT . پیشوند Das با تلفظ داس در زبان آلمانی نشانه ( آرتیکل ) جنسیت خنثا می باشد. بهر حال عنوان بی بل از دیدگاه فردی من در اصل و ریشه دارای دو معنا بوده : پیشوند بی به زبان فارسی به معنای بدونِ و پسوند بِل نام خدای بابلیان، لذا بی بل یعنی بدون بل. از طرفی دیگر پیشوند Bi در زبان یونانی به معنای دو تائی ( دو جنسیتی ) و پسوند bel به معنای آهنگ ، آوا یا صدا. لذا معنای دوم این عنوان : دو آهنگه یا دو آوایی و یا دو صدائی یکی قدیمی و دیگری جدید. به زبان انگلیسی به شکل Bible نوشته و بای بل تلفظ میشود. bi و by در زبان انگلیسی یکسان تلفظ میشوند. by God به معنای سوگند بخدا میباشد، لذا Bible با تلفظ بای بل به معنای سوگند به بل. البته بین خودمان باشد که مردمان آلمانی - و انگلیسی زبان با معانی اشاره شده در این جا هیچ خبر و اطلاعی ندارند. یک نکته مهم در این زمینه اینست که نوترین عهد یا پیمان و یا وصیت هنوز سروده نشده است، تحت عنوان Das neuste Testament با تلفظ داس نویسته تستامنت. قرآن نوترین عهد یا پیمان و یا وصیت نامه نمی باشد بلکه مهدویت عهد یا پیمان و یا وصیت نامه قرآن محسوب میشود. نوترین عهد یا پیمان و یا وصیت نامه، بینش و باور علمی خواهد که باید محتوای کلیه آئین ها و دین ها را در چند صفحه خلاصه نماید و سپس افسانه نوین آفرینش را به آن مقدمه بیفزاید البته توسط فیلسوفان علمی که هنوز از مادر زاییده نشده اند. دو داستان مبدئی - بنیادی ادیان ابراهیمی ( یهودیت و مسیحیت و اسلام ) یکی آفرینش شش روزه جهان و دیگری خلق بابا آدم و ننه حوا، دو افسانه خیالی اوهامی بیش نبوده و نمی باشند، به این معنا که محتوای آن دو داستان از طرف خدای حقیقی و واقعی ( ظاهر و باطن این واقعیت و طبیعت ) و به امر و خواست وی و از آسمان نازل نشده و در قالب وحی به گوش سر و دل مبارک سرایندگان ( اول موسا و سپس محمّد ) ابلاغ نگردیده. این دو داستان آغازین قوای ادراکی فهم و عقل پیروان بخصوص در سطوح پیشوائی و مرجعیت تقلید ( منجمله فقیهان و متکلمین و مفسرین و آیات و روایات و احادیث شناس و الاهی دانان و حکیمان و عارفان ) را طوری قفل و مُهر و موم نموده تا نتوانند از راه و به روشی دیگر به چگونگی و چرائی آفرینش این جهان و موجودات درون آن به امر و خواست خدای حقیقی و واقعی و هدف از این آفرینش، از تو بیندیشند و فکر کنند و مشغول خیالپردازی شوند، بدون بافتن ها و تافتن های اوهامات و ابهامات و خرافات عدیده بر روی حقیقت و نور آن به رسم و روش و سنت و شریعت و طریقت پیشینیان تحت عناوین انبیا و اولیا. امید که خواننده گرامی این جسارت کودکانه را بر من ببخشاید. ز بند و کمند عشق تو ای یار هیچ امید رهایی و رستگاری نیست رو به آسمان و دست به دعا/ کجا و کَی توانند گریزند این مخلوقات ناچیز زین داغ های نهاده بر سر و دل و دست و پا ؟/ آفریدگار کائنات نیافریده ست ما را بهر طاعت و بندگی یا به لسان قرآن الا یعبدون/ بلکه تا کند مارا وان هم نه به سان ماریا مادر ایسا یا مریم عزرا/ الا یعنی بلکه یا مگر به معرفت کامل ابعاد فراوان و بیکران خویش هدایت و رهنمون مارا/ تا سهیم گرداند و شریک نماید در عشق و زندگی بی آغاز و بی پایان، لایزال و جاودانه خویش مارا/ لذا شیخا گر خود نمی خواهی دست کم بگذار که دیگران رسند به سعادت های نسبی دینوی در همین جا و حال درین زمان و مکان / در عوض پیشکش خود و جمیع گذشتگان و حال آیندگانت باد انشاالله کلیه سعادت های برزخی و اُخروی در لازمان و لامکان/ بیا تا باهم پیاله ای از شراب کودکانه این حکیم ناچیز نوشیم در همین جا و حال بر گرد این میز زرین/ که به قول حافظ شیرین سخن نمونه اش را نیابی در قنات کوثر و جویبار زمزم در بهشت برین/ باده دُورد آلود دنیوی چون خسرو و شیرین و فرهاد، لیلی و مجنون، شمس و جلال تان کند/ گر صافی و برزخی و ملکوتی گردد وانگه فقط این کودک دادند و خدا که چون و مون تان کند/. . Evangelium با تلفظ اِوان گِلیوم به زبان آلمانی در اصل و ریشه به شکل Evangeli اِوان گلی تلفظ و بیان میشده به معنای ایوانی که از کاه گل احداث یا ساخته شده باشد و بصورت جمع Evangelien با تلفظ اِوان گلِیِن به شکل ایوان گلی ها یا ایوان های گلی. ایوان گلی ها به معنای مردمی که خانه های خود را از کاهگل میساخته اند از باستان تاکنون. ماریا یا مِریام و یا مریم زیر سقف یک دالان یا ایوان گلی و روی یک سکوی گلی در یک کاروانسرا وضع حمل نموده در شهر Bethlehem که در اصل و ریشه به زبان فارسی فرا باستانی هزاره ها قبل از میلاد ایسا به شکل زیر تلفظ و بیان میشده: بی تله یا بی دامِ من. البته نه از زبان پدر آسمانی ایسا بلکه به زبان طراح، معمار ، بنا ، بانی و یا سازنده آن روستا یا شهر. بین خودمان بماند : شاید براستی خدا نام آن شهر را زیر زبان آن معمار گذاشته بوده باشد و یا اینکه مریم به معنای نام آن شهر ( که به زبان آرامی - فارسی بوده ) پی برده و تصمیم گرفته که در آنجا وضع حمل نماید. نام شهر محل سکونت مریم و یوسف با حروف لاتین Nazareth با تلفظ نازارِت به زبان آلمانی در اصل و ریشه به شکل نازاره به زبان فارسی - آرامی بوده به معنای راه نازا و یا بصورت " نا زا ره ات " . شاید پدر آسمانی ایسا از پیش به او گفته بوده باشد که از راه تو فرزندی به دنیا نخواهد آمد. مریم در طول آن راه بین آن دو شهر وضع حمل نکرده و شاید به این دلیل که آن راه از پیش ( یعنی سرنوشت وار یا بر اساس قضا و قدر ) نازا ره نامیده شده. شاید مفید باشد بدانیم که این نام ها و خیلی نام های دیگر در قرآن چرا و با چه هدف و قصد و نیتی آوا و شکل و شمایل های دیگری بخود گرفته اند.
کتاب مقدس مثال: The Bible is divided into the Old Testament and the New Testament. کتاب مقدس به دو بخش عهد قدیم و عهد جدید تقسیم می شود. *آموزش زبانهای انگلیسی، ترکی استانبولی و اسپانیایی
کلمه Bible به معنی "کتاب مقدس" میباشد و نه انجیل. کلمه gospel به معنی انجیل میباشد. کتاب مقدس به دو بخش تقسیم میشود: ۱. عهد عتیق ( تورات یا شریعت موسی، انبیا، مکتوبات ) ۲. عهد جدید ( انجیل ) یهودیان فقط به عهد عتیق ( تنخ ) باور دارند، مسیحیان به هر دو عهد عتیق و جدید به یک اندازه باور دارند. ... [مشاهده متن کامل]
کلمه biblical نیز به معنی "کتاب مقدسی" میباشد.
بایبل نزد اهل فن، دقیقا به صورت بایبل آورده میشود؛ بایبل شامل اناجیل میباشد و مساوی انجیل نیست. ترجمه آن به کتاب مقدس هم دقیق نیست؛ زیرا کتاب مقدس شامل عهد جدید و عهد قدیم است و بایبل عهد جدید را شامل میشود.
اگه حرف اول اون با c بزرگ نوشته نشه، به معنی یه کتاب حاوی توصیه ها و اطلاعات مهم دربارۀ یه موضوع خاص هم میتونه باشه. مثلاً it's the bible of feminism
این کلمه از biblus یا biblion می آید از یونانی به معنای "کتاب" holy bible = holy book = کتاب مقدس Exodus 21:12 = Whoever strikes a person mortally shall be put to death Exodus 21:15 = Whoever strikes father or mother shall be put to death. ... [مشاهده متن کامل]
Exodus 21:16 = Whoever kidnaps a person, whether that person has been sold or is still held in possession, shall be put to death. Exodus 21:17 = Whoever curses father or mother shall be put to death Exodus 22:19 = Whoever lies with an animal shall be put to death. Leviticus 20:10 = If a man commits adultery with the wife of[a] his neighbor, both the adulterer and the adulteress shall be put to death. Leviticus 20:13 = If a man lies with a male as with a woman, both of them have committed an abomination; they shall be put to death; their blood is upon them. Deuteronomy 13:5 = But those prophets or those who divine by dreams shall be put to death for having spoken treason against the Lord your God Deuteronomy 22:23 - 24 = If there is a young woman, a virgin already engaged to be married, and a man meets her in the town and lies with her, 24 you shall bring both of them to the gate of that town and stone them to death, the young woman because she did not cry for help in the town and the man because he violated his neighbor’s wife John 8:7 = When they kept on questioning him, Jesus straightened up and said to them, “Let any one of you who is without sin be the first to throw a stone at her. ”
۱ - با حرف بزرگ ; Bible : کتاب مقدس مسیحیان The sacred book of christians ۲ - کتابچه راهنما ، هر نوع کتاب مرجعی که اطلاعات جامع و دقیقی در مورد موصوع خاصی ارائه می کند. reference book providing specific information about a subject or location ... [مشاهده متن کامل]
• The book was once described by Martin Luther King Jr. as the “historical bible of the Civil Rights Movement
کتاب مقدس مسیحیان ( ( انجیل ) )
از این نام به عنوان توصیف انجیل مقدس استفاده می کنند
انجیل
معنی این کلمه از دید و نظر مسیحی های مذهبی ب معنای کتاب مقدس ، کتاب اسمانی و مافوق بشری میباشد. اما از دید دیگرانی ک معتقد نیستن صرفا یک کتاب بمعنای انجیل هستش.