1. This is just between you and me.
[ترجمه علی کریملو] این فقط بین خودمان باشد|
[ترجمه گوگل]این فقط بین من و توست[ترجمه ترگمان]این فقط بین من و توئه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. For youth,for happiness,let's bless each other,treasure the friendship between you and me.
[ترجمه گوگل]برای جوانی، برای خوشبختی، بیایید به همدیگر برکت دهیم، دوستی بین من و شما را ارزشمند بدانیم
[ترجمه ترگمان]برای جوانی، برای خوشبختی، بیایید همدیگر را تبرک کنیم و دوستی را بین من و تو حفظ کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای جوانی، برای خوشبختی، بیایید همدیگر را تبرک کنیم و دوستی را بین من و تو حفظ کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. God will judge between you and me.
[ترجمه گوگل]خدا بین من و تو قضاوت خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]خداوند بین من و تو قضاوت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خداوند بین من و تو قضاوت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. This is just between you and me / between ourselves .
[ترجمه گوگل]این فقط بین من و تو / بین خودمان است
[ترجمه ترگمان]این فقط بین من و شما \/ بین خودمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فقط بین من و شما \/ بین خودمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Between you and me, I think Schmidt's about to resign.
[ترجمه گوگل]بین من و شما، فکر می کنم اشمیت در شرف استعفا است
[ترجمه ترگمان]بین تو و من فکر می کنم اشمیت داره استعفا میده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بین تو و من فکر می کنم اشمیت داره استعفا میده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Between you and me, I think he's rather disloyal.
[ترجمه گوگل]بین من و تو، من فکر می کنم او نسبتاً بی وفا است
[ترجمه ترگمان]بین من و تو، فکر می کنم او تا حدی وفادار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بین من و تو، فکر می کنم او تا حدی وفادار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Between you and me, though, it's been awful for business.
[ترجمه گوگل]با این حال، بین من و شما، برای تجارت افتضاح بوده است
[ترجمه ترگمان]به هر حال، بین من و تو، برای تجارت خیلی وحشتناک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال، بین من و تو، برای تجارت خیلی وحشتناک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Between you and me I think that new supervisor is a twit.
[ترجمه گوگل]بین من و تو فکر می کنم که ناظر جدید یک اتفاق است
[ترجمه ترگمان]بین من و تو فکر می کنم که اون سرپرست جدید یه احمقه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بین من و تو فکر می کنم که اون سرپرست جدید یه احمقه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But - between you and me - he's really past it.
[ترجمه گوگل]اما - بین من و تو - او واقعاً از آن گذشته است
[ترجمه ترگمان]اما - بین من و تو - او واقعا از آن گذشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما - بین من و تو - او واقعا از آن گذشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But just between you and me and a few hundred miles, thoughts of ancient spirits still trail closely behind.
[ترجمه گوگل]اما درست بین من و تو و چند صد مایل، افکار ارواح باستانی هنوز از نزدیک عقب مانده اند
[ترجمه ترگمان]اما فقط بین من و تو و چند صد مایل، افکار ارواح باستانی که هنوز از پشت سر در حرکتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما فقط بین من و تو و چند صد مایل، افکار ارواح باستانی که هنوز از پشت سر در حرکتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This has to stay between you and me.
[ترجمه گوگل]این باید بین من و تو بماند
[ترجمه ترگمان]این باید بین من و تو بمونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این باید بین من و تو بمونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You know the difference between you and me, Sherman?
[ترجمه گوگل]میدونی فرق من و تو چیه شرمن؟
[ترجمه ترگمان]میدونی فرق بین من و تو چیه، شرمن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میدونی فرق بین من و تو چیه، شرمن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Between you and me, I don't think she has a chance of getting that promotion.
[ترجمه گوگل]بین من و تو، فکر نمیکنم او شانسی برای گرفتن آن ترفیع داشته باشد
[ترجمه ترگمان]بین من و تو، فکر نمی کنم که اون بتونه این ترفیع رو بگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بین من و تو، فکر نمی کنم که اون بتونه این ترفیع رو بگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In fact, between you and me, I think she's relieved.
[ترجمه گوگل]در واقع، بین من و تو، من فکر می کنم او راحت شده است
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، بین من و تو، فکر می کنم که او راحت شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، بین من و تو، فکر می کنم که او راحت شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید