1. woe betide he who . . .
وای بر کسی که . . .
2. may nothing but good betide them
الهی جز خیر چیزی برایشان رخ ندهد.
3. Whatever may betide, maintain your courage.
[ترجمه گوگل]هر چه در راه است، شجاعت خود را حفظ کنید
[ترجمه ترگمان]تقدیر هرچه باشد، شجاعت خود را حفظ کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Woe betide him if he does evils.
5. Woe betide anyone who wakes the baby!
[ترجمه گوگل]وای به حال کسی که بچه را بیدار کند!
[ترجمه ترگمان]وای بر کسی که بچه را بیدار کند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Woe betide anyone who smokes in our house!
[ترجمه گوگل]وای به حال کسی که در خانه ما سیگار می کشد!
[ترجمه ترگمان]وای بر کسی که در خانه ما سیگار می کشد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Woe betide anyone who got in his way.
[ترجمه گوگل]وای به حال کسی که سر راهش قرار بگیرد
[ترجمه ترگمان]وای بر کسی که سر راهش قرار بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But woe betide the culprit who trespasses on the wrong side of 50.
[ترجمه گوگل]اما وای به حال مجرمی که از طرف اشتباه 50 تجاوز می کند
[ترجمه ترگمان]اما لعنت بر این گناهکار که در جنبه اشتباه ۵۰ سال دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. That rule was immutable, and woe betide anyone who disregarded it.
[ترجمه گوگل]این قانون تغییر ناپذیر بود و وای به حال کسی که آن را نادیده بگیرد
[ترجمه ترگمان]این قانون تغییر ناپذیر بود و به حال کسی که اعتنایی به آن نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Woe betide anyone who is foolish enough to leave his rod unattended when barbel fishing.
[ترجمه گوگل]وای به حال کسی که آنقدر احمق باشد که عصای خود را در هنگام ماهیگیری هالتر رها کند
[ترجمه ترگمان]وای بر کسی که به اندازه کافی احمق است که وقتی ماهیگیری می کند، rod را تنها بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. If she answered back, woe betide her.
12. Woe betide anyone who was untidy or out of step on one of the marches.
[ترجمه گوگل]وای به حال کسی که در یکی از راهپیمایی ها نامرتب یا بی گام بود
[ترجمه ترگمان]وای بر کسی که در یکی از marches نامرتب و نامرتب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But woe betide the tight-fisted villager who tries to take advantage.
[ترجمه گوگل]اما وای به حال روستایی مشت محکمی که سعی می کند از این مزیت استفاده کند
[ترجمه ترگمان]اما وای به حال the که سعی دارد از آن سو استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But woe betide you if you make your splash with a financial killing or by getting a huge advance.
[ترجمه گوگل]اما وای به حال شما اگر با یک قتل مالی یا با گرفتن یک پیش پرداخت هنگفت سروصدا کنید
[ترجمه ترگمان]اما وای به حال اگر با یک کشته شدن مالی و یا به دست آوردن یک پیشرفت بزرگ در حال پاشیدن آب باشید وای به حال تو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید