1. In all 200 middle-aged men were given either beta blockers or diuretics for their blood pressure over a 10-year period.
[ترجمه گوگل]در تمام 200 مرد میانسال برای فشار خون آنها در طی یک دوره 10 ساله یا مسدود کننده های بتا یا دیورتیک تجویز شد
[ترجمه ترگمان]در تمام ۲۰۰ مرد میانسال یا دیورتیک ها برای فشار خون شان در طول یک دوره ۱۰ ساله داده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Our policy is not to give beta blockers to everybody, only those in high-risk groups.
[ترجمه گوگل]خط مشی ما این نیست که به همه افراد مسدودکننده بتا بدهیم، فقط به کسانی که در گروه های پرخطر هستند
[ترجمه ترگمان]سیاست ما به همه مسدود کننده های بتا نسبت به همه نیست، تنها کسانی که در گروه های پرخطر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Half were given the beta blocker metoprolol, sold by AstraZeneca as Toprol XL, two to four hours before and 30 days after their surgery. The other half got a placebo.
[ترجمه گوگل]به نیمی از آنها بتا بلوکر متوپرولول داده شد که توسط AstraZeneca با نام Toprol XL فروخته می شد، دو تا چهار ساعت قبل و 30 روز پس از عمل جراحی نیمی دیگر دارونما دریافت کردند
[ترجمه ترگمان]نیمی از آن به مسدود کننده بتا metoprolol داده شد، که توسط AstraZeneca به عنوان Toprol ۴۰، ۲ تا ۴ ساعت قبل و ۳۰ روز پس از جراحی فروخته شد نصف دیگر دارونما (placebo)هم به دست آورده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I do not share the view of Professor Sleight that it is essential to give a beta blocker early on.
[ترجمه گوگل]من با نظر پروفسور اسلایت موافق نیستم که ضروری است بتا بلاکر در اوایل تجویز شود
[ترجمه ترگمان]من دیدگاه پروفسور sleight را در نظر ندارم که مسدود کننده بتا را زود انجام دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In these instances you might then be able to offer more successful therapy than pure beta blockers.
[ترجمه گوگل]در این موارد ممکن است بتوانید درمان موفق تری نسبت به مسدود کننده های بتا خالص ارائه دهید
[ترجمه ترگمان]در این موارد ممکن است بتوانید درمان موفق تر نسبت به مسدود کننده های بتای خالص داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Such was the case with "beta-blocker blues, " a syndrome of fatigue and mild depression sometimes associated with regular use of a popular category of heart drugs called beta blocker.
[ترجمه گوگل]این مورد در مورد "بلوز بلوکر بتا" بود، یک سندرم خستگی و افسردگی خفیف که گاهی با استفاده منظم از دسته محبوبی از داروهای قلبی به نام مسدود کننده بتا همراه است
[ترجمه ترگمان]چنین موردی با \"blues مسدود کننده بتا\"، سندرم خستگی و افسردگی خفیف همراه با استفاده منظم از یک رده عمومی از داروهای قلبی به نام مسدود کننده بتا همراه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. What we then did is to look at ranolazine alone, and then ranolazine combined with enalapril, and then ranolazine combined with a beta blocker, with metoprolol, in animals with heart failure.
[ترجمه گوگل]کاری که ما انجام دادیم این بود که رانولازین به تنهایی و سپس رانولازین ترکیب شده با انالاپریل و سپس رانولازین ترکیب شده با بتا بلوکر با متوپرولول در حیوانات مبتلا به نارسایی قلبی را بررسی کردیم
[ترجمه ترگمان]کاری که ما کردیم این بود که به تنهایی به ranolazine نگاه کنیم و سپس ranolazine با enalapril ترکیب شد و سپس ranolazine با یک مسدود کننده بتا، با metoprolol، در حیوانات با شکست قلبی ترکیب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And we showed that when combined ranolazine with either enalapril or with a beta blocker, it gets a better improvement in LV function than with ranolazine alone.
[ترجمه گوگل]و ما نشان دادیم که وقتی رانولازین با انالاپریل یا بتا بلوکر ترکیب میشود، نسبت به رانولازین به تنهایی، بهبود عملکرد LV را بهتر میکند
[ترجمه ترگمان]ما نشان دادیم که وقتی ترکیب combined با یک مسدود کننده بتا با یک مسدود کننده بتا، بهبود بهتری در تابع LV درمقایسه با ranolazine به دست می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید