1. that room is bespoken
آن اتاق را قبلا گرفته اند.
2. His charity bespeaks a generous nature.
[ترجمه گوگل]خیریه او حکایت از طبیعت سخاوتمندانه دارد
[ترجمه ترگمان] اون موسسه خیریه - ش یه طبیعت بخشنده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون موسسه خیریه - ش یه طبیعت بخشنده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We have bespoken three tickets for tomorrow.
[ترجمه گوگل]ما برای فردا سه بلیط سفارش داده ایم
[ترجمه ترگمان] فردا از اون سه تا بلیط داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] فردا از اون سه تا بلیط داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In the basement fifteen employees are busy making bespoke coats.
[ترجمه گوگل]در زیرزمین پانزده کارمند مشغول ساخت مانتوهای سفارشی هستند
[ترجمه ترگمان]در زیرزمین، پانزده کارمند مشغول ساختن کت های سفارشی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در زیرزمین، پانزده کارمند مشغول ساختن کت های سفارشی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Today's events bespeak a bright future.
[ترجمه گوگل]رویدادهای امروز از آینده ای روشن خبر می دهند
[ترجمه ترگمان]رویداده ای امروزی، آینده درخشانی را جلب می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رویداده ای امروزی، آینده درخشانی را جلب می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She raised her head to bespeak her son's wishes.
[ترجمه گوگل]سرش را بالا گرفت تا خواسته های پسرش را بگوید
[ترجمه ترگمان]سرش را بلند کرد تا خواسته های پسرش را برآورده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرش را بلند کرد تا خواسته های پسرش را برآورده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His letter bespeaks his willingness to help.
[ترجمه گوگل]نامه او حاکی از تمایل او به کمک است
[ترجمه ترگمان]نامه اش به میل خود برای کمک احتیاج داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نامه اش به میل خود برای کمک احتیاج داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. His polite manners bespoke the gentleman.
[ترجمه گوگل]اخلاق مودبانه او آقا را سفارش می کرد
[ترجمه ترگمان]ادب و ادب او مرد را خبر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادب و ادب او مرد را خبر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I am bespoke in the evening, but the daytime is free,[sentence dictionary] once I've done my domestic chores.
[ترجمه گوگل]من در عصر سفارشی هستم، اما روز آزاد است، [فرهنگ جملات] زمانی که کارهای خانه ام را انجام دادم
[ترجمه ترگمان]من در عصر حاضر هستم، اما زمانی که کاره ای خانگی خود را انجام داده ام، روز آزاد است [ فرهنگ لغت حکم ]
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در عصر حاضر هستم، اما زمانی که کاره ای خانگی خود را انجام داده ام، روز آزاد است [ فرهنگ لغت حکم ]
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Empson's criticism bespeaks a man of some social rank, and in manner it is appropriately insouciant and grand.
[ترجمه گوگل]انتقاد امپسون حکایت از مردی با درجه اجتماعی دارد، و به شیوه ای مناسب، بی احساس و بزرگ است
[ترجمه ترگمان]انتقاد empson مردی از طبقه اجتماعی است و به شیوه ای مناسب و با شکوه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتقاد empson مردی از طبقه اجتماعی است و به شیوه ای مناسب و با شکوه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. His speech bespoke the country's mood of hope and confidence.
[ترجمه گوگل]سخنرانی او روحیه امید و اطمینان کشور را نشان داد
[ترجمه ترگمان]سخنرانی او حاکی از حالت امید و اعتماد به نفس کشور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سخنرانی او حاکی از حالت امید و اعتماد به نفس کشور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Those data bespeak a movement without a compelling product to sell.
[ترجمه گوگل]این داده ها حکایت از حرکتی بدون محصول قانع کننده برای فروش دارند
[ترجمه ترگمان]این اطلاعات یک حرکت را بدون یک محصول قانع کننده برای فروش به شما می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اطلاعات یک حرکت را بدون یک محصول قانع کننده برای فروش به شما می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This bespoke greater intellectual confidence than was to be evident at later stages of controversy.
[ترجمه گوگل]این امر اعتماد فکری بیشتری را نسبت به آنچه که در مراحل بعدی بحث و جدل مشهود بود، ایجاد کرد
[ترجمه ترگمان]این امر اعتماد به نفس بیشتر را نسبت به آنچه در مراحل بعدی بحث آشکار بود نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این امر اعتماد به نفس بیشتر را نسبت به آنچه در مراحل بعدی بحث آشکار بود نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Today's events bespeak future tragedy.
[ترجمه گوگل]حوادث امروز حکایت از تراژدی آینده دارد
[ترجمه ترگمان]رویداده ای امروز به خاطر تراژدی آینده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رویداده ای امروز به خاطر تراژدی آینده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. That bespeaks a kindly heart.
[ترجمه گوگل]که حکایت از یک قلب مهربان دارد
[ترجمه ترگمان]این قلب مهربانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این قلب مهربانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید