[ترجمه شکیبا] در حالی که ما توت میچیدیم ( جمع میکردیم ) ، یک گوزن دیدیم .
|
[ترجمه پری] هنگامی که توت میچیدیم یک گوزن دیدیم.
|
[ترجمه گوگل] در حین توت کردن، یک آهو دیدیم [ترجمه ترگمان] ، وقتی که \"berrying\" بودیم یه گوزن دیدیم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
جمله های نمونه
1. Mr. Berry said the timing was a coincidence and that his decision was unrelated to Mr. Roman's departure.
[ترجمه گوگل]آقای بری گفت که این زمان تصادفی بوده و تصمیم او ارتباطی با خروج آقای رومن ندارد [ترجمه ترگمان]آقای بری گفت که زمانش تصادفی است و تصمیم او به عزیمت آقای رم ربطی ندارد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They were being unnecessarily pedantic by insisting that Berry himself, and not his wife, should have made the announcement.
[ترجمه گوگل]آنها با اصرار بر این که خود بری، و نه همسرش، باید این اعلامیه را اعلام میکردند، بیجهت فضولی میکردند [ترجمه ترگمان]آن ها به طور غیر ضروری با اصرار بر اینکه بری خود و نه همسرش باید این خبر را اعلام کرده باشند، به طور غیر ضروری به فضل فروشی مشغول بودند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He was as brown as a berry after two weeks in the sun.
[ترجمه محمود] بعد از دو هفته آفتاب گرفتن ( برای برنزه شدن ) همانندیک بری ( یک میوه ) قهوه ای شد.
|
[ترجمه گوگل]بعد از دو هفته زیر نور خورشید مثل یک توت قهوه ای بود [ترجمه ترگمان]او به اندازه دو هفته پس از دو هفته در آفتاب به رنگ قهوه ای بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. This kind of jam is made of berry.
[ترجمه گوگل]این نوع مربا از توت درست می شود [ترجمه ترگمان]این نوع مربا از قارچ درست شده [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Steve Berry of Himalayan Kingdoms says 23 people have now paid deposits.
[ترجمه گوگل]استیو بری از پادشاهی های هیمالیا می گوید که اکنون 23 نفر سپرده پرداخت کرده اند [ترجمه ترگمان]استیو بری از پادشاهی هیمالیایی می گوید ۲۳ نفر در حال حاضر به سپرده سپرده شده اند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Investigators said they received information that Berry set off the bomb himself.
[ترجمه گوگل]بازرسان گفتند اطلاعاتی دریافت کردند که بری خودش بمب را منفجر کرد [ترجمه ترگمان]بازرسان گفته اند که اطلاعاتی دریافت کرده اند که بری خود بمب را منفجر کرده است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Even Berry Brazelton needed that in order to form strong relationships with his own children.
[ترجمه گوگل]حتی بری برازلتون برای ایجاد روابط قوی با فرزندانش به آن نیاز داشت [ترجمه ترگمان]حتی بری brazelton نیز به این منظور نیاز داشت تا روابط قوی با فرزندان خود برقرار کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. When she stayed in the Berry chalet she slept on the living-room sofa.
[ترجمه گوگل]وقتی در کلبه بری ماند، روی مبل اتاق نشیمن خوابید [ترجمه ترگمان]وقتی که در خانه ییلاقی ماند، او روی کاناپه اتاق نشیمن خوابیده بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The flying filly had trainer Jack Berry purring after a stunning success at Beverley last month.
[ترجمه گوگل]جک بری مربی را پس از موفقیت خیره کننده ماه گذشته در بورلی خرخر کرد [ترجمه ترگمان]\"جک بری\"، مربی پرواز، در ماه گذشته بعد از یک موفقیت خیره کننده در بورلی هال، مربی خود بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In the enforced absence of Elvis, Chuck Berry played guitar for the new man eight Januaries ago.
[ترجمه گوگل]در غیاب اجباری الویس، چاک بری هشت ژانویه پیش برای مرد جدید گیتار نواخت [ترجمه ترگمان]چاک بری در غیاب اجباری الویس، هشت سال پیش برای مرد جدید گیتار می نواخت [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Renowned pediatrician Berry Brazelton wrote an article in 1962 that changed the way parents approach toilet training.
[ترجمه گوگل]بری برازلتون، متخصص اطفال مشهور در سال 1962 مقاله ای نوشت که رویکرد والدین به آموزش دستشویی را تغییر داد [ترجمه ترگمان]بری brazelton، پزشک مشهور، مقاله ای را در سال ۱۹۶۲ نوشت که شیوه زندگی والدین را تغییر داد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Andre Berry switches on a standard domestic vacuum cleaner powered by a petrol generator to collect material to repair an historic mound.
[ترجمه گوگل]آندره بری یک جاروبرقی خانگی استاندارد را روشن می کند که از یک ژنراتور بنزین نیرو می گیرد تا مواد را برای تعمیر یک تپه تاریخی جمع آوری کند [ترجمه ترگمان]آندره بری به یک جارو برقی خانگی استاندارد که توسط یک ژنراتور بنزین برای جمع آوری مواد برای تعمیر یک تپه تاریخی کار می کند، سوئیچ می کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Professors Berry and Mott are right to stress that the support of the child and the family is of the utmost importance.
[ترجمه گوگل]پروفسور بری و موت حق دارند تاکید کنند که حمایت از کودک و خانواده بسیار مهم است [ترجمه ترگمان]استادان بری و موت حق دارند بر این نکته تاکید کنند که حمایت کودک و خانواده از اهمیت بالایی برخوردار است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Trainer Frank Berry reckons he is now in the clear but he hasn't the form to recommend him.
[ترجمه گوگل]مربی، فرانک بری، فکر میکند که اکنون کاملاً مشخص است، اما فرمی برای توصیه به او ندارد [ترجمه ترگمان]مربی، فرانک بری، فکر می کند که او اکنون در حال حاضر است، اما او این شکل را ندارد که او را توصیه کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید