1. His boots and purple beret identify him as commanding the Scottish Paratroops.
[ترجمه گوگل]چکمه ها و کلاه های بنفش او را به عنوان فرمانده چتربازان اسکاتلند نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]کفش هایش و کلاه پشمی ارغوانی او را به عنوان فرمانده اسکاتلند می شناسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She wore a beret, set slightly off-centre.
[ترجمه گوگل]او کلاه بر تن داشت، کمی خارج از مرکز
[ترجمه ترگمان]او یک کلاه بره پوشیده بود و کمی دورتر از مرکز قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. McLamb and Gritz, a former Green Beret, long have been leaders in the right-wing patriot movement.
[ترجمه گوگل]مک لمب و گریتز، یک کلاه سبز سابق، برای مدت طولانی رهبران جنبش میهن پرستان راست بوده اند
[ترجمه ترگمان]McLamb و gritz، یکی از رهبران سابق جنبش سبز، در جنبش وطن پرستی جناح راست رهبران بوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She smooths down her hair, tipping the beret back to its original angle.
[ترجمه گوگل]او موهایش را صاف می کند و کلاهک را به زاویه اصلی خود برمی گرداند
[ترجمه ترگمان]موهایش را پایین آورد و با زاویه اصلی آن را خاراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. There was a soldier in battledress and beret by the door, and he stood aside to let them pass.
[ترجمه گوگل]سربازی با لباس رزم و کلاه بر تن کنار در بود و کناری ایستاد تا آنها را عبور دهد
[ترجمه ترگمان]سربازی در battledress و beret در کنار در ایستاده بود و کنار ایستاده بود تا آن ها عبور کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I wore a black beret, black leather jacket and black corduroy trousers.
[ترجمه گوگل]من یک کت مشکی، کت چرم مشکی و یک شلوار مخملی مشکی پوشیدم
[ترجمه ترگمان]من یک کلاه پشمی سیاه، کت چرمی سیاه و شلوار مخمل کبریتی پوشیده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He bad to sit in his beret and coat, for she needed fresh air.
[ترجمه گوگل]او بد است که در کلاه و کت خود بنشیند، زیرا او به هوای تازه نیاز داشت
[ترجمه ترگمان]بد نبود که در کلاه و coat بنشیند، چون به هوای تازه احتیاج داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Sitting in Les Deux Magots wearing a beret is not necessarily being a critical learner.
[ترجمه گوگل]نشستن در Les Deux Magots با پوشیدن برت لزوماً یک یادگیرنده انتقادی نیست
[ترجمه ترگمان]نشستن در دو Deux که کلاه پشمی بر سر دارد لزوما یک یادگیرنده قوی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Leslie's maroon beret and the winged flash on his shoulder attracted attention as we entered the hall.
[ترجمه گوگل]کلاه سرمه ای لسلی و برق بالدار روی شانه اش وقتی وارد سالن شدیم توجه ها را به خود جلب کرد
[ترجمه ترگمان]همان طور که وارد سرسرا شدیم، کلاه maroon maroon و برق بال دار Leslie توجهش را جلب کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He pulled on a beret and stared down the empty road, then he checked his watch, frowning.
[ترجمه گوگل]یک کلاه برت کشید و به جاده خالی خیره شد، سپس ساعتش را با اخم نگاه کرد
[ترجمه ترگمان]کلاه پشمی را بیرون کشید و به جاده خالی خیره شد، سپس ساعتش را چک کرد و اخم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Antoinette wore her new blue suit and white beret.
[ترجمه گوگل]آنتوانت کت و شلوار آبی و کلاه سفید جدیدش را پوشید
[ترجمه ترگمان]آنتوانت لباس آبی و کلاه پشمی سفیدش پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Louis spoke, letting go of his beret to spread his hands.
[ترجمه گوگل]لویی صحبت کرد و کلاهش را رها کرد تا دستانش را باز کند
[ترجمه ترگمان]لوئی زا حرف می زد، کلاهش را رها می کرد تا دست هایش را پهن کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And of course, you will gain your green beret - the mark of a Royal Marines commando.
[ترجمه گوگل]و البته، کلاه سبز خود را به دست خواهید آورد - نشان یک کماندوی نیروی دریایی سلطنتی
[ترجمه ترگمان]و البته، شما کلاه سبز خود را به دست خواهید آورد - علامت یک تکاور نیروی دریایی سلطنتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. His green beret lay close by.
[ترجمه گوگل]کلاه سبزش نزدیک خوابیده بود
[ترجمه ترگمان]کلاه خودی خود را کنار گذاشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. A former Green Beret who served in Vietnam, Alexander went on to a number of national security jobs, and rubbed shoulders with prominent military and political leaders.
[ترجمه گوگل]الکساندر یک کلاه سبز سابق که در ویتنام خدمت می کرد، به تعدادی از مشاغل امنیت ملی رفت و با رهبران برجسته نظامی و سیاسی دست و پنجه نرم کرد
[ترجمه ترگمان]الکساندر Beret که در ویتنام خدمت می کرد، به تعدادی از مشاغل امنیتی ملی ادامه داد و شانه های خود را با رهبران برجسته نظامی و سیاسی پاک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید