1. Physiological dependence on benzodiazepines can occur and is accompanied by a withdrawal syndrome.
[ترجمه گوگل]وابستگی فیزیولوژیکی به بنزودیازپین ها ممکن است رخ دهد و با سندرم ترک همراه باشد
[ترجمه ترگمان]وابستگی فیزیولوژیکی به benzodiazepines می تواند رخ دهد و با یک سندرم ترک همراه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وابستگی فیزیولوژیکی به benzodiazepines می تواند رخ دهد و با یک سندرم ترک همراه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In spite of the adverse effects, the benzodiazepines are relatively safe drugs.
[ترجمه گوگل]علیرغم عوارض جانبی، بنزودیازپین ها داروهای نسبتاً بی خطری هستند
[ترجمه ترگمان]با وجود عوارض جانبی، the نسبتا ایمن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با وجود عوارض جانبی، the نسبتا ایمن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Benzodiazepines Benzodiazepines are much safer than the older barbiturates and are said to be a popular choice among physicians for treating insomnia.
[ترجمه گوگل]بنزودیازپین ها بنزودیازپین ها بسیار ایمن تر از باربیتورات های قدیمی هستند و گفته می شود که انتخاب محبوبی در بین پزشکان برای درمان بی خوابی است
[ترجمه ترگمان]Benzodiazepines Benzodiazepines امن تر از barbiturates قدیمی تر هستند و گفته می شود که انتخاب محبوب در میان پزشکان برای درمان بی خوابی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Benzodiazepines Benzodiazepines امن تر از barbiturates قدیمی تر هستند و گفته می شود که انتخاب محبوب در میان پزشکان برای درمان بی خوابی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Benzodiazepines, of course, are prescription only drugs, and an overdose is far less likely to cause death.
[ترجمه گوگل]البته بنزودیازپین ها فقط داروهای تجویزی هستند و مصرف بیش از حد آن احتمال مرگ بسیار کمتری دارد
[ترجمه ترگمان]البته داروهای تجویزی تنها داروهای تجویزی هستند و مصرف بیش از حد به احتمال زیاد باعث مرگ می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]البته داروهای تجویزی تنها داروهای تجویزی هستند و مصرف بیش از حد به احتمال زیاد باعث مرگ می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Patients rarely develop tolerance to benzodiazepines used as hypnotics.
[ترجمه گوگل]بیماران به ندرت نسبت به بنزودیازپین هایی که به عنوان خواب آور استفاده می شوند، تحمل می کنند
[ترجمه ترگمان]به ندرت از benzodiazepines به عنوان hypnotics استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به ندرت از benzodiazepines به عنوان hypnotics استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Benzodiazepines differ in how quickly they affect sleep and how long effects last.
[ترجمه گوگل]بنزودیازپین ها در سرعت تاثیرگذاری بر خواب و مدت زمان ماندگاری اثرات متفاوت هستند
[ترجمه ترگمان]تفاوت در این است که چقدر سریع بر روی خواب تاثیر می گذارند و این که چقدر طول می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تفاوت در این است که چقدر سریع بر روی خواب تاثیر می گذارند و این که چقدر طول می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Objective:To investigate the benzodiazepine use patterns for treating mental patients in hospital.
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی الگوهای مصرف بنزودیازپین برای درمان بیماران روانی در بیمارستان
[ترجمه ترگمان]هدف: بررسی الگوهای استفاده از benzodiazepine برای درمان بیماران روانی در بیمارستان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: بررسی الگوهای استفاده از benzodiazepine برای درمان بیماران روانی در بیمارستان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. When used in combination with a benzodiazepine, the cardiovascular stimulation will be attenuated.
[ترجمه گوگل]هنگامی که در ترکیب با بنزودیازپین استفاده می شود، تحریک قلبی عروقی کاهش می یابد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که در ترکیب با یک benzodiazepine استفاده می شود، تحریک قلبی عروقی ضعیف می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که در ترکیب با یک benzodiazepine استفاده می شود، تحریک قلبی عروقی ضعیف می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Cyclopenin is one of a unusual family of benzodiazepine metabolites produced by a number of Penicllium species.
[ترجمه گوگل]سیکلوپنین یکی از خانواده غیر معمول متابولیت های بنزودیازپین است که توسط تعدادی از گونه های پنی کلیوم تولید می شود
[ترجمه ترگمان]Cyclopenin یکی از خانواده غیر معمول متابولیت های benzodiazepine است که توسط تعدادی از گونه های Penicllium تولید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Cyclopenin یکی از خانواده غیر معمول متابولیت های benzodiazepine است که توسط تعدادی از گونه های Penicllium تولید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Objective:To understand the use of the benzodiazepine in middle school students in Wuhan Area.
[ترجمه گوگل]هدف: درک استفاده از بنزودیازپین در دانش آموزان دوره راهنمایی در منطقه ووهان
[ترجمه ترگمان]هدف: درک استفاده از the در دانش آموزان مدارس راهنمایی در منطقه Wuhan
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: درک استفاده از the در دانش آموزان مدارس راهنمایی در منطقه Wuhan
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The office cited benzodiazepine effect as another condition contributing to his death.
[ترجمه گوگل]این دفتر اثر بنزودیازپین را به عنوان یکی دیگر از شرایطی که در مرگ وی مؤثر است ذکر کرد
[ترجمه ترگمان]این دفتر اثر benzodiazepine را به عنوان شرط دیگری که منجر به مرگ وی شده است، ذکر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دفتر اثر benzodiazepine را به عنوان شرط دیگری که منجر به مرگ وی شده است، ذکر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Other benzodiazepine receptors, not linked to GABA, are present in the kidney, colon, blood cells and adrenal cortex and these may also be affected by some benzodiazepines.
[ترجمه گوگل]سایر گیرنده های بنزودیازپین که با GABA مرتبط نیستند، در کلیه، کولون، سلول های خونی و قشر آدرنال وجود دارند و ممکن است توسط برخی بنزودیازپین ها نیز تحت تأثیر قرار گیرند
[ترجمه ترگمان]دیگر گیرنده های benzodiazepine متصل به GABA در the، colon، سلول های خونی و قشر آدرنالی وجود دارند و همچنین ممکن است توسط برخی benzodiazepines تحت تاثیر قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیگر گیرنده های benzodiazepine متصل به GABA در the، colon، سلول های خونی و قشر آدرنالی وجود دارند و همچنین ممکن است توسط برخی benzodiazepines تحت تاثیر قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Some doctors prescribe Clonazepam, a benzodiazepine, to help people sleep more deeply.
[ترجمه گوگل]برخی از پزشکان کلونازپام، یک بنزودیازپین را برای کمک به خواب عمیقتر تجویز میکنند
[ترجمه ترگمان]برخی پزشکان Clonazepam، a را تجویز می کنند تا به مردم کمک کنند تا عمیقا بخوابند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی پزشکان Clonazepam، a را تجویز می کنند تا به مردم کمک کنند تا عمیقا بخوابند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Objective To investigate the effects of peripheral benzodiazepine receptor (PBR) in hippocampus synaptosomes on spatial learning and memory.
[ترجمه گوگل]هدف بررسی اثرات گیرنده های بنزودیازپین محیطی (PBR) در سیناپتوزوم های هیپوکامپ بر یادگیری و حافظه فضایی
[ترجمه ترگمان]هدف بررسی اثرات گیرنده benzodiazepine محیطی (PBR)در هیپوکامپ در مورد یادگیری و حافظه مکانی مکانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف بررسی اثرات گیرنده benzodiazepine محیطی (PBR)در هیپوکامپ در مورد یادگیری و حافظه مکانی مکانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. However, anyone tolerant to barbiturates, alcohol, and other general central nervous system depressants show some cross-tolerance to benzodiazepines.
[ترجمه گوگل]با این حال، هر کسی که نسبت به باربیتورات ها، الکل و سایر داروهای مضعف عمومی سیستم عصبی مرکزی تحمل کند، تحمل متقابلی نسبت به بنزودیازپین ها نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]با این حال، هر کس که نسبت به barbiturates، الکل و دیگر سیستم عصبی مرکزی مقاوم است، برخی از tolerance را به benzodiazepines نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، هر کس که نسبت به barbiturates، الکل و دیگر سیستم عصبی مرکزی مقاوم است، برخی از tolerance را به benzodiazepines نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید