1. Benedict Arnold was defeated at Lake Champlain, 177
[ترجمه گوگل]بندیکت آرنولد در دریاچه شامپلین 177 شکست خورد
[ترجمه ترگمان]Benedict آرنولد در Lake Champlain ۱۷۷ مغلوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Benedict آرنولد در Lake Champlain ۱۷۷ مغلوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. For Americans, Benedict Arnold is a byword for treason.
[ترجمه گوگل]برای آمریکاییها، بندیکت آرنولد واژهای برای خیانت است
[ترجمه ترگمان]برای آمریکایی ها، \"بندیکت\"، نامزد خیانت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای آمریکایی ها، \"بندیکت\"، نامزد خیانت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Following this logic, American generals Benedict Arnold and Richard Montgomery led an attack on Quebec City in 1775 against the British general Guy Carleton.
[ترجمه گوگل]با پیروی از این منطق، ژنرال های آمریکایی بندیکت آرنولد و ریچارد مونتگمری در سال 1775 حمله ای را به شهر کبک علیه ژنرال انگلیسی گای کارلتون رهبری کردند
[ترجمه ترگمان]پس از این منطق، سرداران آمریکایی بندیکت آرنولد و ریچارد مونتگمری، حمله ای را به شهر کبک در سال ۱۷۷۵ با مرد ژنرال انگلیسی کارلتون، رهبری کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از این منطق، سرداران آمریکایی بندیکت آرنولد و ریچارد مونتگمری، حمله ای را به شهر کبک در سال ۱۷۷۵ با مرد ژنرال انگلیسی کارلتون، رهبری کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. When George Washington dispatched Benedict Arnold on a mission to court French Canadians' support for the American Revolution in 177 he cautioned Arnold not to let their religion get in the way.
[ترجمه گوگل]هنگامی که جورج واشنگتن بندیکت آرنولد را برای جلب حمایت فرانسویهای کانادایی از انقلاب آمریکا در سال 177 به مأموریتی اعزام کرد، او به آرنولد هشدار داد که اجازه ندهد مذهب آنها مانعی ایجاد کند
[ترجمه ترگمان]هنگامی که جورج واشینگتن دی آرنولد را در ماموریتی به دادگاه فرانسوی کانادایی ها برای حمایت از انقلاب آمریکا فرستاد، او به آرنولد هشدار داد که اجازه ندهد مذهب آن ها به این شکل باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که جورج واشینگتن دی آرنولد را در ماموریتی به دادگاه فرانسوی کانادایی ها برای حمایت از انقلاب آمریکا فرستاد، او به آرنولد هشدار داد که اجازه ندهد مذهب آن ها به این شکل باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Ethan Allen and his Green Mountain Boys and Benedict Arnold surprised the British at Fort Ticonderoga on Lake Champlain with an attack on May 177
[ترجمه گوگل]اتان آلن و پسران کوهستان سبز او و بندیکت آرنولد بریتانیایی ها را در فورت تیکوندروگا در دریاچه شامپلین با حمله ای در می 177 غافلگیر کردند
[ترجمه ترگمان]\"ایتن آلن\" و \"پسران کوهستان گرین\" و \"بندیکت\" گرین، از انگلیسی ها در فورت Ticonderoga در کنار دریاچه Champlain در اثر حمله ۱۷۷ مه شگفت زده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"ایتن آلن\" و \"پسران کوهستان گرین\" و \"بندیکت\" گرین، از انگلیسی ها در فورت Ticonderoga در کنار دریاچه Champlain در اثر حمله ۱۷۷ مه شگفت زده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. On May 177 Benedict Arnold of Massachusetts joined Ethan Allen and the Green Mountain Boys of Vermont in a dawn attack on the fort, surprising and capturing the sleeping British garrison.
[ترجمه گوگل]در مه 177 بندیکت آرنولد از ماساچوست در حمله سحرگاهی به دژ به اتان آلن و پسران کوه سبز ورمونت پیوست و پادگان خوابیده بریتانیا را غافلگیر کرد و آن را تصرف کرد
[ترجمه ترگمان]در ماه مه، \"بندیکت آلن\" از ماساچوست به \"ایتن آلن\" و \"پسران کوهستانی\" ورمونت \" در حمله صبح به دژ، غافلگیر کننده و تصرف پادگان انگلیسی خفته، پیوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ماه مه، \"بندیکت آلن\" از ماساچوست به \"ایتن آلن\" و \"پسران کوهستانی\" ورمونت \" در حمله صبح به دژ، غافلگیر کننده و تصرف پادگان انگلیسی خفته، پیوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This same line makes the Bushes cousins to President Ulysses S. Grant as well as Benedict Arnold, among many, many others.
[ترجمه گوگل]همین خط، بوشها را با رئیسجمهور اولیس اس گرانت و نیز بندیکت آرنولد، در میان بسیاری، پسرعموهای دیگر میسازد
[ترجمه ترگمان]همین خط، cousins را به رئیس جمهور اولیس اس می رساند گرانت و همچنین بندیکت آرنولد، در میان بسیاری از افراد دیگر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همین خط، cousins را به رئیس جمهور اولیس اس می رساند گرانت و همچنین بندیکت آرنولد، در میان بسیاری از افراد دیگر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It's just lurking in the background. In this case, we have a race for president between George Washington and Benedict Arnold .
[ترجمه گوگل]فقط در پس زمینه کمین کرده است در این مورد، ما بین جورج واشنگتن و بندیکت آرنولد رقابتی برای ریاست جمهوری داریم
[ترجمه ترگمان]فقط در پس زمینه پنهان شده است در این مورد، ما مسابقه ای برای رئیس جمهور بین جورج واشینگتن و بندیکت آرنولد داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقط در پس زمینه پنهان شده است در این مورد، ما مسابقه ای برای رئیس جمهور بین جورج واشینگتن و بندیکت آرنولد داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The substitution of a personal name for a common noun to designate a member of a group or class, as in calling a traitor a . Benedict Arnold. . .
[ترجمه گوگل]جایگزینی یک نام شخصی به جای یک اسم مشترک برای تعیین عضوی از یک گروه یا طبقه، مانند اینکه یک خائن را a بندیکت آرنولد
[ترجمه ترگمان]جایگزینی یک نام شخصی برای یک اسم رایج برای نامیدن یک عضو از یک گروه یا کلاس، مانند تماس گرفتن یک خائن \" بندیکت \" (Benedict Arnold)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جایگزینی یک نام شخصی برای یک اسم رایج برای نامیدن یک عضو از یک گروه یا کلاس، مانند تماس گرفتن یک خائن \" بندیکت \" (Benedict Arnold)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Following his capture of Fort Ticonderoga and initial successes, his weakened forces fell to American troops led by Horatio Gates and Benedict Arnold.
[ترجمه گوگل]پس از تصرف فورت تیکوندروگا و موفقیت های اولیه، نیروهای ضعیف شده او به دست نیروهای آمریکایی به رهبری هوراتیو گیتس و بندیکت آرنولد افتادند
[ترجمه ترگمان]پس از دستگیری فورت Ticonderoga و موفقیت های اولیه، نیروهای ضعیف شده او به نیروهای آمریکایی به رهبری Horatio گیتس و \"Benedict آرنولد\" رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از دستگیری فورت Ticonderoga و موفقیت های اولیه، نیروهای ضعیف شده او به نیروهای آمریکایی به رهبری Horatio گیتس و \"Benedict آرنولد\" رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This exceptional reputation meant they were chosen to accompany Benedict Arnold to attack Quebec.
[ترجمه گوگل]این شهرت استثنایی به این معنی بود که آنها برای همراهی بندیکت آرنولد برای حمله به کبک انتخاب شدند
[ترجمه ترگمان]این شهرت استثنایی به این معنا بود که آن ها انتخاب شدند تا Benedict آرنولد را همراهی کنند تا به کبک حمله کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شهرت استثنایی به این معنا بود که آن ها انتخاب شدند تا Benedict آرنولد را همراهی کنند تا به کبک حمله کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A city of southeast Connecticut north of New London. It is an industrial center and the birthplace of Benedict Arnold. Population, 3 39
[ترجمه گوگل]شهری در جنوب شرقی کانکتیکات در شمال نیو لندن این یک مرکز صنعتی و زادگاه بندیکت آرنولد است جمعیت، 3 39
[ترجمه ترگمان]شهری از جنوب شرقی Connecticut در شمال لندن این مرکز یک مرکز صنعتی و زادگاه بندیکت آرنولد است جمعیت: ۳ ۳۹
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شهری از جنوب شرقی Connecticut در شمال لندن این مرکز یک مرکز صنعتی و زادگاه بندیکت آرنولد است جمعیت: ۳ ۳۹
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He established a spy ring in 1780 to reveal that Major General Benedict Arnold was a traitor.
[ترجمه گوگل]او در سال 1780 یک حلقه جاسوسی تأسیس کرد تا فاش کند که ژنرال بندیکت آرنولد یک خائن است
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۷۸۰ او یک حلقه جاسوسی بنا کرد تا نشان دهد که سرگرد General آرنولد یک خائن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۷۸۰ او یک حلقه جاسوسی بنا کرد تا نشان دهد که سرگرد General آرنولد یک خائن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Also in 177 a fleet of small warships under the command of Benedict Arnold fought the Battle of Valcour Island on Lake Champlain.
[ترجمه گوگل]همچنین در سال 177 ناوگانی از کشتی های جنگی کوچک به فرماندهی بندیکت آرنولد در نبرد جزیره والکور در دریاچه شامپلین شرکت کردند
[ترجمه ترگمان]همچنین در ۱۷۷ ناوگان کشتی های جنگی کوچک تحت فرمان of آرنولد، نبرد جزیره Valcour بر روی دریاچه Champlain را آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین در ۱۷۷ ناوگان کشتی های جنگی کوچک تحت فرمان of آرنولد، نبرد جزیره Valcour بر روی دریاچه Champlain را آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید