1. Your last shipment was somewhat below the mark.
[ترجمه گوگل]آخرین محموله شما تا حدودی زیر علامت بود
[ترجمه ترگمان]آخرین محموله تو تا حدی زیر علامت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین محموله تو تا حدی زیر علامت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You are altogether backward, and below the mark.
[ترجمه گوگل]شما کاملاً عقب هستید و زیر علامت
[ترجمه ترگمان]شما کام لا به عقب و زیر علامت هستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما کام لا به عقب و زیر علامت هستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The employee's work has been below the mark this week.
[ترجمه گوگل]کار کارمند در این هفته کمتر از حد مجاز بوده است
[ترجمه ترگمان]کار کارمندان در این هفته کم تر از حد معمول بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کار کارمندان در این هفته کم تر از حد معمول بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Your son is below the mark in an office such as ours.
[ترجمه گوگل]پسر شما در دفتری مانند ما زیر علامت است
[ترجمه ترگمان]پسرت در یک دفتر مثل ما زیر علامت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسرت در یک دفتر مثل ما زیر علامت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The essay below the mark.
6. My watch sometimes gains and sometimes loses, so it's below the mark.
[ترجمه گوگل]ساعت من گاهی سود میبرد و گاهی ضرر میکند، بنابراین زیر علامت است
[ترجمه ترگمان]ساعتم گاهی دست و پا می زند و گاهی بازنده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساعتم گاهی دست و پا می زند و گاهی بازنده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید