1. In 200 what will china belike when we present it to the world?
[ترجمه گوگل]در سال 200، وقتی چین را به جهان معرفی کنیم، چه شکلی خواهد داشت؟
[ترجمه ترگمان]به هر حال وقتی آن را به دنیا تقدیم می کنیم، چطور می شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال وقتی آن را به دنیا تقدیم می کنیم، چطور می شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. What Will He BeLike As a Grown Man?
[ترجمه گوگل]او به عنوان یک مرد بالغ چه خواهد بود؟
[ترجمه ترگمان]او به عنوان یک آدم بزرگ چه خواهد کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به عنوان یک آدم بزرگ چه خواهد کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. You want me to belike everybody else?
[ترجمه گوگل]میخوای من مثل بقیه باشم؟
[ترجمه ترگمان]تو از من می خو ای که همه رو گم کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو از من می خو ای که همه رو گم کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I want to belike the waves on the sea, like the clouds in the wind, but I'm me.
[ترجمه گوگل]من می خواهم امواج دریا را دوست داشته باشم، مانند ابرهای در باد، اما من هستم
[ترجمه ترگمان]می خواهم امواج دریا را ببینم، مثل ابرها در باد، اما من هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می خواهم امواج دریا را ببینم، مثل ابرها در باد، اما من هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. "What if I were rich, what would it belike" and you allow yourself to daydream about what it would be like being rich.
[ترجمه گوگل]«اگر من پولدار بودم، چه میشد» و به خود اجازه میدهید در مورد اینکه ثروتمند بودن چگونه خواهد بود، خیالپردازی کنید
[ترجمه ترگمان]\"چه می شد اگر ثروتمند بودم، چه اتفاقی می افتاد\" و شما به خودتان اجازه این را می دهید که در رویای ثروتمند بودن خیال بافی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"چه می شد اگر ثروتمند بودم، چه اتفاقی می افتاد\" و شما به خودتان اجازه این را می دهید که در رویای ثروتمند بودن خیال بافی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This is belike your foremost associate physically and mentally. This alliance will revel in spending, voyage and adventure. Quite an exciting linkage.
[ترجمه گوگل]این از نظر جسمی و روحی مانند مهمترین شریک شماست این اتحاد در خرج کردن، سفر و ماجراجویی لذت خواهد برد یک پیوند کاملاً هیجان انگیز
[ترجمه ترگمان]این تنها ارتباط ذهنی و ذهنی شماست این اتحاد از خرج کردن، سفر و ماجراجویی لذت خواهد برد یک پیوند هیجان انگیز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تنها ارتباط ذهنی و ذهنی شماست این اتحاد از خرج کردن، سفر و ماجراجویی لذت خواهد برد یک پیوند هیجان انگیز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Why does he need to belike other people?
[ترجمه گوگل]چرا او نیاز دارد که دیگران را دوست داشته باشد؟
[ترجمه ترگمان]چرا اون باید به بقیه مردم کمک کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا اون باید به بقیه مردم کمک کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Belike it's a fine job. Five dollars a day, you say, to begin with?
[ترجمه گوگل]فکر می کنم کار خوبی است برای شروع، می گویید روزی پنج دلار؟
[ترجمه ترگمان]اما این شغل خوبیه بگو ببینم، روزی پنج دلار؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این شغل خوبیه بگو ببینم، روزی پنج دلار؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I always about one thing, Why should my life belike this?
[ترجمه گوگل]من همیشه در مورد یک چیز هستم، چرا زندگی من باید اینگونه باشد؟
[ترجمه ترگمان]من همیشه در مورد یک چیز هستم، چرا زندگی من باید این طور باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من همیشه در مورد یک چیز هستم، چرا زندگی من باید این طور باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I decided that they would be like me in my image and I would belike them.
[ترجمه گوگل]تصمیم گرفتم که آنها در تصویر من مانند من باشند و من هم آنها را دوست داشته باشم
[ترجمه ترگمان]به این نتیجه رسیدم که آن ها مثل من در تصویر من هستند و من آن ها را دوست خواهم داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به این نتیجه رسیدم که آن ها مثل من در تصویر من هستند و من آن ها را دوست خواهم داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Scientists are always trying out newways of growing food, even though they can only guess what food will belike in the future.
[ترجمه گوگل]دانشمندان همیشه در حال آزمایش راه های جدیدی برای رشد غذا هستند، حتی اگر آنها فقط حدس بزنند که غذا در آینده چگونه خواهد بود
[ترجمه ترگمان]دانشمندان همیشه سعی می کنند از مواد غذایی رو به رشد استفاده کنند، حتی با وجود اینکه آن ها تنها می توانند حدس بزنند که چه غذایی در آینده رخ خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانشمندان همیشه سعی می کنند از مواد غذایی رو به رشد استفاده کنند، حتی با وجود اینکه آن ها تنها می توانند حدس بزنند که چه غذایی در آینده رخ خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I'm apologetic. I have to think it over. As you are belike conscious, the worldwide money market is not so stable now.
[ترجمه گوگل]من عذرخواهی میکنم باید بهش فکر کنم همانطور که کاملا آگاه هستید، بازار جهانی پول در حال حاضر چندان باثبات نیست
[ترجمه ترگمان]عذر خواهی کردم باید درباره اش فکر کنم همانطور که می دانید، بازار پول در سراسر جهان اکنون چندان پایدار نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عذر خواهی کردم باید درباره اش فکر کنم همانطور که می دانید، بازار پول در سراسر جهان اکنون چندان پایدار نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. If I understand it correctly, science as science insofar as its belike scientific methodology, he needs to be defended.
[ترجمه گوگل]اگر من آن را درست بفهمم، علم به عنوان علم به اندازه روش شناسی علمی مشابهش، نیاز به دفاع دارد
[ترجمه ترگمان]اگر من آن را به درستی درک کنم، علوم به عنوان علم به عنوان روش شناسی علمی belike، باید از آن دفاع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر من آن را به درستی درک کنم، علوم به عنوان علم به عنوان روش شناسی علمی belike، باید از آن دفاع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The pair went to a Picasso display and, to impress her, Harvey told Gloria that he could belike get the artist's autograph.
[ترجمه گوگل]آن دو به یک نمایشگر پیکاسو رفتند و هاروی برای تحت تأثیر قرار دادن او به گلوریا گفت که او می تواند امضای هنرمند را بگیرد
[ترجمه ترگمان]این دو به یک نمایش پیکاسو رفتند و برای تحت تاثیر قرار دادن او، Harvey به گلوریا گفت که او نمی تواند این کار را برای هنرمند انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دو به یک نمایش پیکاسو رفتند و برای تحت تاثیر قرار دادن او، Harvey به گلوریا گفت که او نمی تواند این کار را برای هنرمند انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید