1. Mr Brooke moved on from Paris to Belgrade.
 [ترجمه گوگل]آقای بروک از پاریس به بلگراد نقل مکان کرد 
[ترجمه ترگمان]آقای بروک از پاریس به بلگراد رفته بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. Protests continued in June in Belgrade as students staged anti-Milosevic marches.
 [ترجمه گوگل]اعتراضات در ماه ژوئن در بلگراد ادامه یافت و دانشجویان راهپیمایی ضد میلوشوویچ برپا کردند 
[ترجمه ترگمان]اعتراضات در ماه ژوئن در بلگراد ادامه یافت، چرا که دانشجویان تظاهرات ضد Milosevic انجام دادند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. Arkan owns the best ice-cream parlour in Belgrade, a shopping centre, a savings bank and other businesses.
 [ترجمه گوگل]آرکان صاحب بهترین بستنی فروشی در بلگراد، یک مرکز خرید، یک بانک پس انداز و سایر مشاغل است 
[ترجمه ترگمان]Arkan صاحب بهترین سالن ice در بلگراد، یک مرکز خرید، یک بانک پس انداز و دیگر کسب و کارها است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. In Belgrade, by contrast, Milosevic had remained a political actor, and a pivot for extreme nationalist forces.
 [ترجمه گوگل]برعکس، در بلگراد، میلوسویچ یک بازیگر سیاسی و محوری برای نیروهای ناسیونالیست افراطی باقی مانده بود 
[ترجمه ترگمان]در بلگراد، در مقابل، میلوسویچ به عنوان یک بازیگر سیاسی و یک محور برای نیروهای ملی گرای افراطی باقی ماند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. On Saturday, Belgrade was awash in rumors of impending concessions from the government.
 [ترجمه گوگل]روز شنبه، بلگراد غرق در شایعات مربوط به امتیازات قریب الوقوع دولت بود 
[ترجمه ترگمان]روز شنبه، بلگراد از شایعات مبنی بر امتیازاتی که در شرف وقوع بود، لبریز شد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. Analysts say Milosevic is loathe to lose Belgrade and will do everything in his power to retain control of it.
 [ترجمه گوگل]تحلیلگران می گویند که میلوسویچ از از دست دادن بلگراد بیزار است و تمام تلاش خود را برای حفظ کنترل آن انجام خواهد داد 
[ترجمه ترگمان]تحلیلگران می گویند که Milosevic از دست دادن بلگراد متنفر است و هر کاری را در قدرت خود برای حفظ کنترل آن انجام خواهد داد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. Students of Belgrade University went on strike on June supported in their demands by the teaching staff.
 [ترجمه گوگل]دانشجویان دانشگاه بلگراد در ماه ژوئن با حمایت از خواسته های خود توسط کادر آموزشی دست به اعتصاب زدند 
[ترجمه ترگمان]دانشجویان دانشگاه بلگراد در ماه ژوئن در مورد خواسته های خود از سوی کارکنان آموزشی اعتصاب کردند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. Their decision to end cooperation will delight Belgrade.
 [ترجمه گوگل]تصمیم آنها برای پایان دادن به همکاری، بلگراد را خوشحال خواهد کرد 
[ترجمه ترگمان]تصمیم آن ها برای پایان دادن به هم کاری، بلگراد را خوشحال خواهد کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. Mihailovic wrote an obituary for a Belgrade newspaper following Arkan's assassination.
 [ترجمه گوگل]پس از ترور آرکان، میهایلوویچ برای یکی از روزنامه های بلگراد درگذشت نوشت 
[ترجمه ترگمان]Mihailovic برای یک روزنامه در بلگراد در پی ترور Arkan یک آگهی نوشت 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. He is at present living in Belgrade, threatened and insulted for the public stand he is taking, his phone tapped.
 [ترجمه گوگل]او در حال حاضر در بلگراد زندگی می کند، به خاطر موضع عمومی که دارد مورد تهدید و توهین قرار گرفته و تلفنش شنود شده است 
[ترجمه ترگمان]او در حال حاضر در بلگراد زندگی می کند، تهدید کرده و مورد توهین و توهین به عموم مردم قرار می گیرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. Belgrade supplied the rebels with arms and professional military leadership.
 [ترجمه گوگل]بلگراد تسلیحات و رهبری نظامی حرفه ای را به شورشیان می رساند 
[ترجمه ترگمان]بلگراد با رهبری نظامی و حرفه ای، شورشیان را تامین کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. National Bank of Serbia : 11000 Belgrade, 7 jula 12 ; Gov. - Borislav Atavickovic.
 [ترجمه گوگل]بانک ملی صربستان : 11000 Belgrade, 7 jula 12 ; فرماندار - بوریسلاو آتاویکوویچ 
[ترجمه ترگمان]بانک ملی صربستان: ۱۱۰۰۰ بلگراد، ۷ jula ۱۲؛ Gov - 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. His last big public appearance was on Dec. 2 when he addressed a rally of his supporters in Belgrade.
 [ترجمه گوگل]آخرین حضور بزرگ او در انظار عمومی در 2 دسامبر بود که در یک تجمع حامیانش در بلگراد سخنرانی کرد 
[ترجمه ترگمان]آخرین حضور عمومی او در روز ۲ دسامبر، هنگامی بود که وی درباره تظاهرات طرفداران خود در بلگراد سخنرانی کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. A convoy of 000 women and children will leave Sarajevo today for Belgrade under an agreement between warring forces.
 [ترجمه گوگل]کاروانی متشکل از 000 زن و کودک طبق توافق بین نیروهای متخاصم، امروز سارایوو را به مقصد بلگراد ترک خواهند کرد 
[ترجمه ترگمان]امروز یک کاروان از ۰۰۰ زن و کودک سارایوو را تحت یک توافقنامه بین نیروهای درگیر در بلگراد ترک خواهند کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید