1. Beelzebub is an Old Testament name for the prince of the demons (the devil) meaning either "lord of the flies" or "lord of the dung heap, " an intentional insult to mankind's greatest enemy.
[ترجمه گوگل]Beelzebub نامی در عهد عتیق برای شاهزاده شیاطین (شیطان) است که به معنای "ارباب مگس ها" یا "ارباب تپه سرگین" است که توهین عمدی به بزرگترین دشمن بشریت است
[ترجمه ترگمان]: ارباب شیطانی یک کتاب عهد عتیق است برای پرنس شیطان (شیطان)یعنی لرد of یا لرد the، و توهین عمدی به بزرگ ترین دشمن بشریت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Beelzebub language can contain the vocabulary.
[ترجمه گوگل]زبان Beelzebub می تواند شامل واژگان باشد
[ترجمه ترگمان]زبان Beelzebub می تواند شامل واژگان باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Flies on the other hand (Beelzebub means Lord of the Flies) are not centralized, are inveterately on their own, focus on dung and carcasses, produce nothing, and don't care for their offspring.
[ترجمه گوگل]از سوی دیگر مگسها (Beelzebub به معنای ارباب مگسها) متمرکز نیستند، بهخودی خود متمایل هستند، روی سرگین و لاشهها تمرکز میکنند، چیزی تولید نمیکنند و به فرزندان خود اهمیتی نمیدهند
[ترجمه ترگمان]مگس ها از طرف دیگر (Beelzebub یعنی Lord مگس)متمرکز نیستند و بر روی مدفوع و لاشه ها متمرکز شده اند و هیچ چیز تولید نمی کنند و به فرزندان خود اهمیتی نمی دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Beelzebub is the Devil, but the Devil as lord of the flies.
[ترجمه گوگل]بلزبوب شیطان است، اما شیطان به عنوان پروردگار مگس ها
[ترجمه ترگمان]Beelzebub the شیطان است، بلکه شیطان مگس ها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out?
[ترجمه گوگل]و اگر من به وسیله بعلزبوب شیاطین را بیرون می کنم، پسران شما به وسیله چه کسی آنها را بیرون می کنند؟
[ترجمه ترگمان]و اگر من از شیطان Beelzebub که sons آن ها را بیرون کشیده اند، چه کسی آن ها را بیرون می اندازد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Vishnu changed for the dwarf and Beelzebub fighting to save the world's religious story of relief.
[ترجمه گوگل]ویشنو برای مبارزه کوتوله و بلزبوب برای نجات داستان مذهبی امدادی جهان تغییر کرد
[ترجمه ترگمان]ویشنو برای کمک به کوتوله و Beelzebub برای نجات داستان مذهبی و مذهبی دنیا تغییر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me. . .
[ترجمه گوگل]بلزبوب شیطانی را برای من، برای من، برای من کنار گذاشته است
[ترجمه ترگمان]: شیطان Beelzebub شیطان برای من کنار گذاشته، برای من، برای من …
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. and that Woodrow Wilson (don't even ask) was Beelzebub in a Princeton bow tie.
[ترجمه گوگل]و اینکه وودرو ویلسون (حتی نپرس) بلزباب بود که در یک پاپیون پرینستون بود
[ترجمه ترگمان]و اینکه وودرو ویلسون (حتی سوال هم نپرسید)در یک کراوات قوسی شکل از دانشگاه پرینستون Beelzebub شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. 19Now if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your followers drive them out?
[ترجمه گوگل]19 حال اگر من به وسیله بلزبوب دیوها را بیرون میرانم، پیروان شما به وسیله چه کسی آنها را بیرون میکنند؟
[ترجمه ترگمان]حالا اگر من شیاطین را با شیطان Beelzebub بیرون برانم و followers با چه کسی آن ها را بیرون می رانند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out?
[ترجمه گوگل]و اگر من به وسیله بعلزبوب شیاطین را بیرون می کنم، فرزندان شما به وسیله چه کسی آنها را بیرون می کنند؟
[ترجمه ترگمان]و اگر من از شیطان Beelzebub که بچه شما آن ها را بیرون انداخته بود، چه کسی آن ها را بیرون انداخته؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Call in Beelzebub to cast out Satan.
[ترجمه گوگل]برای بیرون راندن شیطان، بلزبوب را بخوان
[ترجمه ترگمان]شیطان Beelzebub را احضار کنید تا شیطان را بیرون بیندازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your people drive them out?
[ترجمه گوگل]و اگر من به وسیله بلزبوب دیوها را بیرون می کنم، قوم تو به وسیله چه کسی آنها را بیرون می کنند؟
[ترجمه ترگمان]و اگر من شیاطین را با شیاطین drive، با چه کسی آن ها را بیرون می رانند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Beelzebub: that Xiaomaohai so bold! On the kind of singled !
[ترجمه گوگل]Beelzebub: که Xiaomaohai بسیار جسورانه! در نوع مجردی!
[ترجمه ترگمان]این خیلی جسورانه س! ! به یه نوع منحصر به فرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Do you know how Beelzebub became crazy?
[ترجمه گوگل]آیا می دانید بلزبوب چگونه دیوانه شد؟
[ترجمه ترگمان]آیا می دانید که Beelzebub چطور دیوانه شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید