1. The square was bedecked with flags and flowers.
[ترجمه گوگل]میدان مزین به پرچم و گل بود
[ترجمه ترگمان]میدان را با پرچم های و گل تزیین کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میدان را با پرچم های و گل تزیین کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The entrance hall was bedecked with trees and tropical plants.
[ترجمه گوگل]راهروی ورودی با درختان و گیاهان گرمسیری تزئین شده بود
[ترجمه ترگمان]سرسرای ورودی پر از درخت و گیاهان استوایی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرسرای ورودی پر از درخت و گیاهان استوایی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The palace was bedecked with flags.
[ترجمه گوگل]کاخ مزین به پرچم بود
[ترجمه ترگمان]آن وقت کاخ غرق در پرچم های بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن وقت کاخ غرق در پرچم های بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The cars were all bedecked with flowers for the wedding ceremony.
[ترجمه گوگل]همه ماشین ها برای مراسم عروسی با گل تزئین شده بودند
[ترجمه ترگمان]همه جا پر از گل بود و گل ها برای جشن عروسی غرق شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه جا پر از گل بود و گل ها برای جشن عروسی غرق شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The hall was bedecked with flowers.
6. The girl was bedecked with silk and jewels.
[ترجمه گوگل]دختر با ابریشم و جواهرات تزئین شده بود
[ترجمه ترگمان]آن دختر با جواهرات و جواهرات آراسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن دختر با جواهرات و جواهرات آراسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The hall was bedecked with flags and flowers for the wedding ceremony.
[ترجمه گوگل]تالار برای مراسم عروسی با پرچم و گل تزئین شده بود
[ترجمه ترگمان]سرسرا با پرچم های و گل تزیین شده بود که مراسم عروسی برگزار شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرسرا با پرچم های و گل تزیین شده بود که مراسم عروسی برگزار شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The heroes and models were bedecked with medals.
[ترجمه گوگل]قهرمانان و مدل ها با مدال مزین شده بودند
[ترجمه ترگمان]قهرمانان و مدل ها با مدال های گوناگون تزئین شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قهرمانان و مدل ها با مدال های گوناگون تزئین شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. There we were, in a church bedecked with flowers, in arrangements calling to mind every aspect of parish life.
[ترجمه گوگل]آنجا، در کلیسایی بودیم که با گلها مزین شده بود، در ترتیبی که همه جنبههای زندگی محلی را به یاد میآوردیم
[ترجمه ترگمان]در آنجا، در یک کلیسا بود که گل ها و گل ها در آن بود و هر جنبه ای از زندگی را در نظر می گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آنجا، در یک کلیسا بود که گل ها و گل ها در آن بود و هر جنبه ای از زندگی را در نظر می گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Emperor rode on a finely bedecked mule led by six pages, and was concealed behind red curtains carried on poles.
[ترجمه گوگل]امپراطور سوار بر قاطری با گچبری ظریف که شش صفحه آن را هدایت می کرد، پشت پرده های قرمزی که روی میله ها حمل می شد، پنهان بود
[ترجمه ترگمان]امپراطور بر قاطری بارکش نشسته بود که شش صفحه آن را هدایت می کرد و پشت پرده های سرخ رنگ پنهان شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امپراطور بر قاطری بارکش نشسته بود که شش صفحه آن را هدایت می کرد و پشت پرده های سرخ رنگ پنهان شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The ballroom was bedecked with flowers for the reception.
[ترجمه گوگل]سالن رقص برای پذیرایی با گل تزئین شده بود
[ترجمه ترگمان]تالار پذیرایی در آن بود که برای پذیرایی گل ها پر از گل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تالار پذیرایی در آن بود که برای پذیرایی گل ها پر از گل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Walsh, bedecked with new suit and executive glasses, had pitched in with his usual aggressive style.
[ترجمه گوگل]والش که با کت و شلوار جدید و عینک اجرایی تزئین شده بود، با سبک تهاجمی همیشگی خود وارد صحنه شده بود
[ترجمه ترگمان]والش، که با کت و شلوار نو و عینک اجرایی آراسته بود، با سبک aggressive همیشگی اش آن را کنار زده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]والش، که با کت و شلوار نو و عینک اجرایی آراسته بود، با سبک aggressive همیشگی اش آن را کنار زده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It was flag bedecked and in front of it a brass band were parading in breeches, green-Loden jackets and cocked hats.
[ترجمه گوگل]مزین به پرچم بود و در جلوی آن گروه برنجی با شلوار، ژاکت های سبز-لودن و کلاه های خمیده رژه می رفتند
[ترجمه ترگمان]بر روی آن پرچم دار بود و در مقابل آن گروه brass با شلوار کوتاه و نیم تنه های سبز و کلاه های لبه دار پوشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بر روی آن پرچم دار بود و در مقابل آن گروه brass با شلوار کوتاه و نیم تنه های سبز و کلاه های لبه دار پوشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The lichen-crusted walls bedecked with city grime capture my attention time and time again.
[ترجمه گوگل]دیوارهای پوشیده از گلسنگ که با خاک شهر پوشیده شده اند بارها و بارها توجه من را به خود جلب می کنند
[ترجمه ترگمان]دیواره ای پوشیده از گل و لای پوشیده شده با دوده شهر، زمان و بار توجه مرا جلب می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیواره ای پوشیده از گل و لای پوشیده شده با دوده شهر، زمان و بار توجه مرا جلب می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The cars were all bedecked with flowers for the ceremony.
[ترجمه گوگل]ماشین ها برای مراسم همه با گل تزئین شده بودند
[ترجمه ترگمان]همه جا پر از گل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه جا پر از گل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید