1. a bed-and-breakfast guest house
مهمانسرای بستر و صبحانه
2. Can you recommend a good bed and breakfast near Brighton?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید یک تختخواب و صبحانه خوب در نزدیکی برایتون توصیه کنید؟
[ترجمه ترگمان]می توانید یک تخت خواب خوب و صبحانه نزدیک برایش تهیه کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می توانید یک تخت خواب خوب و صبحانه نزدیک برایش تهیه کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Bed and breakfast costs from £30 per person per night.
[ترجمه Setare] هزینه تخت خواب و صبحانه از ۳۰ پوند به ازای هر نفر در هرشب است|
[ترجمه گوگل]هزینه خواب و صبحانه از 30 پوند برای هر نفر در هر شب است[ترجمه ترگمان]هزینه صبحانه و صبحانه هر نفر ۳۰ پوند به ازای هر نفر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Is there anyone who does bed and breakfast round here?
[ترجمه گوگل]کسی هست که اینجا دور صبحانه بخوابد؟
[ترجمه ترگمان]کسی هست که اینجا بخوابه و صبحونه درست کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسی هست که اینجا بخوابه و صبحونه درست کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Bed and breakfast costs £30 a night.
[ترجمه گوگل]هزینه خواب و صبحانه شبی 30 پوند است
[ترجمه ترگمان]تخت خواب و صبحانه ۳۰ پوند برای شب هزینه داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تخت خواب و صبحانه ۳۰ پوند برای شب هزینه داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Bed and breakfast costs 1a night.
[ترجمه گوگل]هزینه خواب و صبحانه 1 شب است
[ترجمه ترگمان]تخت خواب و صبحانه شبی ۱ شب می ارزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تخت خواب و صبحانه شبی ۱ شب می ارزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There's a bed and breakfast in the next village.
[ترجمه گوگل]در روستای بعدی یک تخت خواب و صبحانه وجود دارد
[ترجمه ترگمان]یک تخت و صبحانه در ده بعدی هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک تخت و صبحانه در ده بعدی هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Do you do bed and breakfast?
[ترجمه گوگل]آیا خواب و صبحانه انجام می دهید؟
[ترجمه ترگمان]تو رختخواب و صبحانه می خوری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو رختخواب و صبحانه می خوری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. More and more travelers are looking for bed and breakfast accommodations in private homes.
[ترجمه گوگل]مسافران بیشتر و بیشتری به دنبال اقامتگاه های تخت و صبحانه در خانه های شخصی هستند
[ترجمه ترگمان]بیشتر و بیشتر مسافران به دنبال تخت خواب و محل صبحانه در خانه های خصوصی می گردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر و بیشتر مسافران به دنبال تخت خواب و محل صبحانه در خانه های خصوصی می گردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. There are several bed and breakfast places near the station.
[ترجمه گوگل]چندین مکان خواب و صبحانه در نزدیکی ایستگاه وجود دارد
[ترجمه ترگمان]چند تخت خواب و یک میز صبحانه در نزدیکی ایستگاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چند تخت خواب و یک میز صبحانه در نزدیکی ایستگاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We're staying at a farm that does bed and breakfast.
[ترجمه گوگل]ما در مزرعه ای می مانیم که خواب و صبحانه انجام می دهد
[ترجمه ترگمان]ما در مزرعه ای که بس تر و صبحانه دارد می مانیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما در مزرعه ای که بس تر و صبحانه دارد می مانیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The price is 20 for bed and breakfast, 25 full board.
[ترجمه گوگل]قیمت خواب و صبحانه 20 25 فول برد
[ترجمه ترگمان]قیمت آن ۲۰ پوند برای تخت خواب و صبحانه و ۲۵ تخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قیمت آن ۲۰ پوند برای تخت خواب و صبحانه و ۲۵ تخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They promptly chucked her out of the bed and breakfast hotel and she and the baby are sleeping on a relative's floor.
[ترجمه گوگل]آنها بلافاصله او را از هتل تختخواب و صبحانه بیرون کردند و او و نوزاد روی زمین یکی از اقوام خود می خوابند
[ترجمه ترگمان]آن ها فورا او را از رختخواب بیرون انداختند، و او و بچه روی زمین یک فامیل خوابیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها فورا او را از رختخواب بیرون انداختند، و او و بچه روی زمین یک فامیل خوابیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We stayed at a homey bed and breakfast inn.
[ترجمه گوگل]ما در یک مسافرخانه با صبحانه و تختخواب خانگی ماندیم
[ترجمه ترگمان] توی یه تخت راحت و خونه صبحانه موندیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] توی یه تخت راحت و خونه صبحانه موندیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Elsewhere, aside from a last-minute rush of bed and breakfast deals, genuine trading was quiet and sentiment was dank.
[ترجمه گوگل]در جاهای دیگر، به غیر از هجوم لحظه آخری معاملات تخت و صبحانه، معاملات واقعی آرام و احساسات ضعیف بود
[ترجمه ترگمان]در جاه ای دیگر، صرف نظر از آخرین دقایق خواب و معاملات صبحانه، تجارت اصیلی بود و احساس نمور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در جاه ای دیگر، صرف نظر از آخرین دقایق خواب و معاملات صبحانه، تجارت اصیلی بود و احساس نمور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید