1. The doctor becalmed the agitated patient.
[ترجمه گوگل]دکتر بیمار پریشان را آرام کرد
[ترجمه ترگمان]دکتر که از وضع بیمار آرام گرفته بود،
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Stock Market was becalmed yesterday as dealers waited for company results.
[ترجمه گوگل]بازار سهام دیروز در حالی که دلالان منتظر نتایج شرکت بودند، آرام شد
[ترجمه ترگمان]بازار بورس دیروز به عنوان فروشندگان منتظر نتایج شرکت راکد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We were becalmed off Dungeness for several hours.
[ترجمه گوگل]چند ساعتی ما را از دانجنس بیدار کردند
[ترجمه ترگمان]برای چند ساعت توقف کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. My stomach got worse when the schooner was becalmed.
[ترجمه گوگل]وقتی اسکون آرام شد معده ام بدتر شد
[ترجمه ترگمان]وقتی کشتی آرام آرام آرام گرفت، معده ام بدتر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The ship was becalmed.
6. Too much assimilation and one is becalmed in the doldrums and no progress is possible at all.
[ترجمه گوگل]همگون سازی بیش از حد و آدم در رکود آرام می گیرد و اصلاً امکان پیشرفت وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]ادغام بسیار زیاد و یکی از آن ها در doldrums راکد است و هیچ پیشرفتی امکان پذیر نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Solti's reading veers between being becalmed and frenzied, with little feeling for an overview of the vast score.
[ترجمه گوگل]خواندن سولتی بین آرام شدن و دیوانه شدن تغییر میکند، با کمی احساس برای یک مرور کلی از امتیاز وسیع
[ترجمه ترگمان]کتاب خواندن Solti بین آرام و دیوانه وار، با احساس کمی برای یک مرور کلی از این امتیاز وسیع
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It was the becalmed middle of a Sunday afternoon.
[ترجمه گوگل]اواسط یک بعدازظهر یکشنبه آرام آرام بود
[ترجمه ترگمان]در وسط یک بعدازظهر یکشنبه ای آفتابی و آرام بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A ship becalmed in the Doldrums, near the equator, need only carry auxiliary sails made of reflecting material.
[ترجمه گوگل]کشتیهایی که در دالدرومز، نزدیک خط استوا، آرام میشوند، فقط باید بادبانهای کمکی از مواد بازتابنده حمل کنند
[ترجمه ترگمان]کشتی becalmed در the، نزدیک خط استوا، تنها نیاز دارد تا بادبان های کمکی از مواد منعکس کننده داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I too was becalmed, though the Sirens were inaudible.
[ترجمه گوگل]من هم آرام شدم، اگرچه صدای آژیرها قابل شنیدن نبود
[ترجمه ترگمان]من هم آرام گرفته بودم، هر چند صدای Sirens شنیده نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He planned to keep them idle, like some ship's crew becalmed miles from shore.
[ترجمه گوگل]او قصد داشت آنها را بیکار نگه دارد، مانند خدمه کشتی که کیلومترها دورتر از ساحل آرام شده بودند
[ترجمه ترگمان]او می خواست آن ها را عاطل و باطل نگه دارد، مثل جاشو ان کشتی که از ساحل دور شده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید