beats me
انگلیسی به انگلیسی
پیشنهاد کاربران
دوستان گرامی ، درود
در جریان باشید :
کاربری که فعلاً با نام ِ
Saman Karimi
فعالیت می کند، برای پنجمین بار نام کاربری اش را تغییر داده است و قبلاً با نام های :
《محمدرضا مرادی پور》
و 《English Litrature》
... [مشاهده متن کامل]
ووو. . . چند نام ِ کاربری مختلف ِ دیگر،
به 《مزخرف پراکنی》 مشغول است، و انگیزه اش 《فقط و فقط دروغ پراکنی و ارائه ی ترجمه های سخیف و رکیک و دروغین!》 است.
ای کاش، ترجمه ی حقیقی را می گفت ( باز قابل تحمل بود ) اما فقط 《ترجمه ی تحریف شده》 منتشر می کند و مدام لاف می زند که این ترجمه را در 《فلان دیکشنری》 و《 بَهمان کتاب》، دیده است!
[[که البته، ادعایش، سراسر دروغ است و دَوَنگ!!!]]
من خیلی اتفاقی متوجه شدم که گوینده ی این ترجمه های 《رکیک و مَن دَرآوَردی》 در صفحات مختلف ِ پِلَتفُرم آبادیس، همگی
《یک دلقک》 پر رو و بسیار بد دهان و فحاش ( دقیقاً مثل همه ی حرامزاده ها ) است!
●
بنابراین، با هدف ِجلوگیری از تحریف ِ کاربران گرامی، ترجمه ی غلط ِ او را تکذیب کردم و برای اثبات ِ حقّانیت، تصویر ِ دیکشنری ِ مورد ادعای او را هم، ضمیمه و ارسال کردم.
نتیجه اش این شد که بجای دفاع از ادعای ( دروغینی که کرده بود، و برایش مقدور نبوده و نیست ) فقط به فحّاشی و توهین پرداخت!!!
بنابراین، به شرافت ِ انسان های شریف، سوگند یاد کردم:
تا زنده هستم، هرجا که "دروغ" و 《مُزخرف پراکنی های رکیک》 از او ببینم، رسوایش کنم.
لطفاً حرف ها و ترجمه های مورد ادعای نام های کاربری که در بالا درج کردم، خودتان 《راستی آزمایی》 و 《صِحّت سنجی》 بفرمایید.
پیروز باشید. . .
■
برای شناخت بیشتر از طرز تفکر این 《میکروب ِ پَلَشت》، تصویر ِ یکی از ده ها فحاشی اش را در زیر همین کامنت، ضمیمه می کنم:
نوشته هایش، به قدری رکیک و دور از شأن ِ کاربران گرامی است، که بیشترشان را پاک کردم.
به نام کاربری ِ فعلی اش ( که با خط قرمز، مشخص کرده ام ) توجه بفرمایید:

در جریان باشید :
کاربری که فعلاً با نام ِ
فعالیت می کند، برای پنجمین بار نام کاربری اش را تغییر داده است و قبلاً با نام های :
《محمدرضا مرادی پور》
و 《English Litrature》
... [مشاهده متن کامل]
ووو. . . چند نام ِ کاربری مختلف ِ دیگر،
به 《مزخرف پراکنی》 مشغول است، و انگیزه اش 《فقط و فقط دروغ پراکنی و ارائه ی ترجمه های سخیف و رکیک و دروغین!》 است.
ای کاش، ترجمه ی حقیقی را می گفت ( باز قابل تحمل بود ) اما فقط 《ترجمه ی تحریف شده》 منتشر می کند و مدام لاف می زند که این ترجمه را در 《فلان دیکشنری》 و《 بَهمان کتاب》، دیده است!
[[که البته، ادعایش، سراسر دروغ است و دَوَنگ!!!]]
من خیلی اتفاقی متوجه شدم که گوینده ی این ترجمه های 《رکیک و مَن دَرآوَردی》 در صفحات مختلف ِ پِلَتفُرم آبادیس، همگی
《یک دلقک》 پر رو و بسیار بد دهان و فحاش ( دقیقاً مثل همه ی حرامزاده ها ) است!
●
بنابراین، با هدف ِجلوگیری از تحریف ِ کاربران گرامی، ترجمه ی غلط ِ او را تکذیب کردم و برای اثبات ِ حقّانیت، تصویر ِ دیکشنری ِ مورد ادعای او را هم، ضمیمه و ارسال کردم.
نتیجه اش این شد که بجای دفاع از ادعای ( دروغینی که کرده بود، و برایش مقدور نبوده و نیست ) فقط به فحّاشی و توهین پرداخت!!!
بنابراین، به شرافت ِ انسان های شریف، سوگند یاد کردم:
تا زنده هستم، هرجا که "دروغ" و 《مُزخرف پراکنی های رکیک》 از او ببینم، رسوایش کنم.
لطفاً حرف ها و ترجمه های مورد ادعای نام های کاربری که در بالا درج کردم، خودتان 《راستی آزمایی》 و 《صِحّت سنجی》 بفرمایید.
پیروز باشید. . .
■
برای شناخت بیشتر از طرز تفکر این 《میکروب ِ پَلَشت》، تصویر ِ یکی از ده ها فحاشی اش را در زیر همین کامنت، ضمیمه می کنم:
نوشته هایش، به قدری رکیک و دور از شأن ِ کاربران گرامی است، که بیشترشان را پاک کردم.
به نام کاربری ِ فعلی اش ( که با خط قرمز، مشخص کرده ام ) توجه بفرمایید:

من که سر درنمی آرم، واللا اگه سر دربیارم
( عامیانه )
نمی دونم.
"Who ate my lunch? Beats me, I wasn't here. "
نمی دونم.
معادل عامیانه "نمی دانم"
مترادف ya got me
چه میدونم
یادم رفت
( عامیانه )
سر درنمیارم، نمیفهمم، نمیدونم.
مثال:
A: How long has this milk been in the fridge
B: Beats me. Check the expiration date
When's Ali's birthday? Beats me
سر درنمیارم، نمیفهمم، نمیدونم.
مثال:
نمیدانم، اطلاعی ندارم.
همه ی این عبارات باهم معادل هستند و به معنی :نمیدانم
همین اصطلاح بخوایم خیلی شدت بدیم بهش میگیم:
Beats ( the hell out of ) me
یعنی اصصصصصلا نمیدونم - به هیج وجه سر در نمیارم!!!!
یعنی اصصصصصلا نمیدونم - به هیج وجه سر در نمیارم!!!!
از کجا بدانم
"جوابشو نمی دونم"
A response when one does not know the answer to a question.
A : " How long has this milk been in the fridge ? "
B : " Beats me . Check the expiration date . "
... [مشاهده متن کامل]
یک عبارت اصطلاحی است که در گفتار برای نشان دادن اینکه فرد پاسخ یک سوال را نمی داند استفاده می شود. اغلب به صورت غیر رسمی استفاده می شود و می تواند راهی برای گفتن "نمی دانم" یا "من چه می دونم" در نظر گرفته شود.
نظری ندارم
نمی دونم
نمی دونم
نمی دونم
I don't know
نمیدونم
نظری ندارم
اصلا سر در نمیارم
نظری ندارم
اصلا سر در نمیارم
من چه می دونم
از کجا بدونم!
نمی دانم!
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٢٣)