1. Beat it until the dough is slightly elastic.
[ترجمه ابوالفضل برجی] ضربه بزنید تا زمانی که خمیر کمی کشسانی شود|
[ترجمه حامد حسنزاده] اونو وَرز بدید تا خمیر یک ذره کش بیاد.|
[ترجمه گوگل]آن را بزنید تا خمیر کمی کشدار شود[ترجمه ترگمان]آن را بزنید تا خمیر کمی الاستیک شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This is private land, so beat it!
[ترجمه ابوالفضل برجی] این زمین خصوصی است پس بزن به چاک|
[ترجمه گوگل]این زمین خصوصی است، پس آن را بزن![ترجمه ترگمان]این سرزمین خصوصی است، پس بزنش!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The dry grass caught fire, but we beat it out.
[ترجمه شقایق] علف خشک آتش گرفت ولی ما زدیم به چاک ( رفتیم )|
[ترجمه گوگل]علف خشک آتش گرفت، اما ما آن را زدیم[ترجمه ترگمان]علف خشک آتش گرفت، اما ما آن را شکست دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The dog cowered when its master beat it.
[ترجمه گوگل]سگ وقتی او را کتک زد، خم شد
[ترجمه ترگمان]سگ وقتی اربابش به آن ضربه می زد چمباتمه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سگ وقتی اربابش به آن ضربه می زد چمباتمه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But can they beat it consistently?
[ترجمه گوگل]اما آیا آنها می توانند به طور مداوم آن را شکست دهند؟
[ترجمه ترگمان]اما آیا آن ها می توانند آن را به طور مداوم شکست دهند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما آیا آن ها می توانند آن را به طور مداوم شکست دهند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She was gasping, but she knew she could beat it if she ran.
[ترجمه گوگل]او نفس نفس می زد، اما می دانست که اگر بدود می تواند آن را شکست دهد
[ترجمه ترگمان]نفس نفس می زد، اما می دانست که اگر فرار کند می تواند آن را شکست دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نفس نفس می زد، اما می دانست که اگر فرار کند می تواند آن را شکست دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Go on, you kids! Beat it! Now!
[ترجمه گوگل]برو بچه ها! ضرب و شتم آن! اکنون!
[ترجمه ترگمان]! یالا بچه ها! بزنش! همین حالا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! یالا بچه ها! بزنش! همین حالا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Even he himself had had to beat it into the ground once or twice as one did a snake.
[ترجمه گوگل]حتی خودش هم مجبور شد یکی دو بار مثل یک مار آن را به زمین بکوبد
[ترجمه ترگمان]حتی خود او هم یکی دو بار مجبور شده بود آن را به زمین بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی خود او هم یکی دو بار مجبور شده بود آن را به زمین بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Samphire was upon it instantly and beat it to death with the oar.
[ترجمه گوگل]سمفایر فوراً روی آن قرار گرفت و با پارو آن را تا حد مرگ کتک زد
[ترجمه ترگمان]samphire فورا بر آن چیره شد و با پارو زدن آن را به مرگ رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]samphire فورا بر آن چیره شد و با پارو زدن آن را به مرگ رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Disguise it, struggle with it, beat it down, stifle it, mortify it as much as one pleases, it is still alive, and will every now and then peep out and show itself. . .
[ترجمه گوگل]مبدلش کن، باهاش مبارزه کن، بکوبش، خفه کن، هر قدر که دلش بخواد نابودش کن، هنوز زنده است، و هرازگاهی بیرون می زند و خودش را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]با آن مبارزه کنید، با آن مبارزه کنید، آن را خفه کنید، آن را خفه کنید، آن را خفه کنید، و هر قدر هم که میل داشته باشید، زنده است، و گاه به بیرون نگاه می کند و خود را نشان می دهد …
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با آن مبارزه کنید، با آن مبارزه کنید، آن را خفه کنید، آن را خفه کنید، آن را خفه کنید، و هر قدر هم که میل داشته باشید، زنده است، و گاه به بیرون نگاه می کند و خود را نشان می دهد …
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Within the razzle-dazzle of his songs, he sang about fears and uncertainties in that high, vulnerable voice: flinching from monsters in "Thriller, " wishing he could just "Beat It" when trouble began.
[ترجمه گوگل]او در هيجان خيرهآميز آهنگهايش، درباره ترسها و بلاتكليفيها با آن صداي آسيبپذير و بلند آواز خواند: در «هيجانانگيز» از دست هيولا ميپريد، آرزو ميكرد كه كاش ميتوانست فقط «بكوبش» را هنگام شروع مشكل
[ترجمه ترگمان]در درون razzle - چشم of، او در مورد ترس ها و ابهامات در آن صدای بلند و آسیب پذیر آواز خواند: \"تریلر مایکل\"، که آرزو داشت فقط می توانست \"بیت را شکست دهد\" هنگامی که مشکل شروع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در درون razzle - چشم of، او در مورد ترس ها و ابهامات در آن صدای بلند و آسیب پذیر آواز خواند: \"تریلر مایکل\"، که آرزو داشت فقط می توانست \"بیت را شکست دهد\" هنگامی که مشکل شروع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Can you beat it; there was Graham Greene in Freetown and there was I on the other side of Africa.
[ترجمه گوگل]آیا می توانید آن را شکست دهید; گراهام گرین در فری تاون و من در آن سوی آفریقا بودم
[ترجمه ترگمان]می توانید آن را بزنید؛ گراه ام گرین در تا ون بود و من در طرف دیگر آفریقا بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می توانید آن را بزنید؛ گراه ام گرین در تا ون بود و من در طرف دیگر آفریقا بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The dry grass catch fire, but we beat it out.
[ترجمه گوگل]علف های خشک آتش می گیرند، اما ما آن را شکستیم
[ترجمه ترگمان]علف خشک آتش می گیرد، اما ما آن را شکست می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علف خشک آتش می گیرد، اما ما آن را شکست می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Just living on the cheap the sun. Can't beat it.
[ترجمه گوگل]فقط با آفتاب ارزان زندگی می کنید نمی توان آن را شکست داد
[ترجمه ترگمان]فقط در آن آفتاب ارزان زندگی می کنم نمی تونم شکستش بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقط در آن آفتاب ارزان زندگی می کنم نمی تونم شکستش بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The world champion had played an earlier version of Deep Blue in February 1996 and beat it handily.
[ترجمه گوگل]قهرمان جهان در فوریه 1996 نسخه قبلی دیپ بلو را بازی کرده بود و آن را به راحتی شکست داد
[ترجمه ترگمان]قهرمان جهان نسخه قدیمی تر رنگ آبی را در فوریه ۱۹۹۶ بازی کرده و استادانه آن را شکست داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قهرمان جهان نسخه قدیمی تر رنگ آبی را در فوریه ۱۹۹۶ بازی کرده و استادانه آن را شکست داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید