beat around the bush


به مطلب اصلی نپرداختن، اطاله ی سخن کردن، منظور از کلام را نگفتن، طفره رفتن، به اصل مطلب نپرداختن، منظور خود را بیان نکردن، صغری کبری چیدن
شبکه مترجمین ایران

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
• : تعریف: to intentionally avoid the central matter or point.

- Stop beating around the bush and tell me what happened.
[ترجمه مهدی] اینقدر طفره نریدو به من بگید چی شده
|
[ترجمه ترگمان] انقدر اطراف بوته کتک نزنید و به من بگید چه اتفاقی افتاده
[ترجمه گوگل] متوقف کردن ضرب و شتم در اطراف بوش و به من بگویید که چه اتفاقی افتاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. Don't beat around the bush, come straight to the point!
[ترجمه ❤️] طفرفه نرو
|
[ترجمه ترگمان]اطراف بوته را نزنید، مستقیم برو سر اصل مطلب
[ترجمه گوگل]در اطراف بوش نفوذ نکنید، مستقیما به نقطه ای بروید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Don't beat around the bush . Ask for your account to be paid, and paid quickly.
[ترجمه ترگمان]حاشیه جنگل را شکست ندهید از شما بخواهید حساب خود را بپردازید و سریعا پرداخت کنید
[ترجمه گوگل]در اطراف بوش نفوذ نکنید از حساب خود بخواهید که پرداخت شود و به سرعت پرداخت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. There is no sense in beating around the bush.
[ترجمه ماری] دلیلی وجود نداره طفره بری
|
[ترجمه ترگمان]هیچ حسی در زدن دور و بر بوته ها وجود نداره
[ترجمه گوگل]در ضرب و شتم در اطراف بوش معنی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Don't beat around the bush - get to the point!
[ترجمه Uncle Artin] اینقدر طفره نرو - برو سر اصل مطلب!
|
[ترجمه ترگمان]دور و بر بوته رو نزن - برو سر اصل مطلب
[ترجمه گوگل]در بوش نفوذ نکنید - به نقطه ای بروید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Stop beating around the bush.
[ترجمه ترگمان]دست از کتک زدن در اطراف بوته بردارید
[ترجمه گوگل]طفره نرو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Beating around the bush - not saying what you mean.
[ترجمه ترگمان]کتک زدن در اطراف بوته - منظورت چیه؟ -
[ترجمه گوگل]ضرب و شتم در اطراف بوش - نمی گویم منظور شما چیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. I shan't beat around the bush, and I shall thank you to be absolutely blunt with me.
[ترجمه ترگمان]من در اطراف بوته کتک نخواهم خورد و از شما تشکر می کنم که کاملا بی پرده با من صحبت کنید
[ترجمه گوگل]من نباید در اطراف بوش شکست بخورم، و از شما سپاسگزارم که کاملا با من بیگانه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Why do you always beat around the bush while speaking?
[ترجمه ترگمان]چرا وقتی حرف می زنی همیشه اطراف بوته کتک می خوری؟
[ترجمه گوگل]چرا همیشه در حالی که صحبت می کنید در اطراف بوش شکست می خورید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Let us be frank and don't beat around the bush.
[ترجمه ترگمان]بذار رک و راست باشیم و اطراف بوته رو شکست ندیم
[ترجمه گوگل]بیایید صادق باشیم و در اطراف بوش شکست نخوریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. He would not answer yes or no, but beat around the bush.
[ترجمه ترگمان]او جواب بله یا نه را نمی داد، اما به حاشیه جنگل می زد
[ترجمه گوگل]او جواب نمی دهد بله یا نه، اما ضرب و شتم در اطراف بوش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Jack, don't beat around the bush.
[ترجمه ترگمان]جک، این دور و بر بوته ها بازی نکن
[ترجمه گوگل]جک، در اطراف بوش شکست نخورید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Don't beat around the bush ; state your case in plain and simple terms.
[ترجمه ترگمان]در اطراف بوته ها شکست ندهید؛ حالت خود را در شرایط ساده و ساده بیان کنید
[ترجمه گوگل]در بوش غلبه نکنید؛ پرونده شما را در شرایط ساده و ساده بیان کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Let's be frank and don't beat around the bush.
[ترجمه ترگمان]بیا رک و راست باشیم و اطراف بوته رو شکست ندیم
[ترجمه گوگل]بیایید صادق باشیم و در اطراف بوش نفوذ نکنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Don't beat around the bush when you are talking to me.
[ترجمه ترگمان]وقتی داری با من حرف می زنی از بوش دور نشو
[ترجمه گوگل]وقتی با من صحبت می کنید در بوش غلبه نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. He beat around the bush for a half hour without coming to the point.
[ترجمه ترگمان]نیم ساعتی بدون اینکه به آن نقطه بیاید، به اطراف بیشه ضربه زد
[ترجمه گوگل]او بدون در نظر گرفتن نقطه به دور یک بوش به مدت نیم ساعت برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

به انگلیسی

• speak indirectly, avoid directly discussing the issue, talk in a roundabout way without addressing the problem

ارتباط محتوایی

معانی متفرقهبه مطلب اصلی نپرداختن، اطاله ی سخن کردن، ...بررسی کلمهعبارت ( phrase ) • : تعریف: to intentionally avoid the central matter or point. - Stop bea ...جمله های نمونه1. Don' t beat around the bush, come straight to the point! [ترجمه ❤️ ] طفرفه نرو 0 | ...انگلیسی به انگلیسیspeak indirectly, avoid directly discussing the issue, talk in a roundabout way without addressing t ...
معنی beat around the bush، مفهوم beat around the bush، تعریف beat around the bush، معرفی beat around the bush، beat around the bush چیست، beat around the bush یعنی چی، beat around the bush یعنی چه
برچسب ها: انگلیسی به فارسی، انگلیسی به فارسی با حرف b، انگلیسی به انگلیسی، انگلیسی به انگلیسی با حرف b، دانشنامه کاربران، دانشنامه کاربران با حرف b
کلمه بعدی: beat back
اشتباه تایپی: ذثشف شقخعدی فاث ذعسا
آوا: /بئات‌ اراند تاه بوش/
عکس beat around the bush : در گوگل
معنی beat around the bush

پیشنهاد کاربران

طفره رفتن
تعریف انگلیسی to don't say something because it is uncomfortable میتوان گفت :ی چیزی رو دقیق نگفتن و طفره رفتن. for example: oh baby! Don't beat around the bush, tell me what do you want exactly
حاشیه نرو!
حاشیه رفتن یا طفره رفتن
در رفتن از چیزی
فرار کردن
به شکل
stop beat around the bush
dont beat around the bush
یعنی برو سر اصل مطلب
صغری کبری چیدن
یعنی توی صحبت حاشیه رفتن. طفره رفتن.
Don't beat around the bush حاشیه نرو
طفره رفتن.
به صحرای کربلا زدن
حاشیه رفتن طفره رفتن
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما