1. We must bring all our energies to bear upon the task.
[ترجمه گوگل]ما باید تمام انرژی خود را برای انجام این کار به کار بگیریم
[ترجمه ترگمان]باید تمام قوای خود را صرف این کار کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید تمام قوای خود را صرف این کار کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They tried to bring pressure to bear upon me.
[ترجمه گوگل]آنها سعی کردند به من فشار بیاورند
[ترجمه ترگمان]آن ها سعی کردند به من فشار بیاورند تا به من فشار بیاورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها سعی کردند به من فشار بیاورند تا به من فشار بیاورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. How do these findings bear upon our earlier discussion of Zande witchcraft?
[ترجمه گوگل]این یافته ها چگونه بر بحث قبلی ما در مورد جادوگری زنده تأثیر می گذارد؟
[ترجمه ترگمان]این یافته ها چگونه به بحث قبلی ما درباره جادوگری می پردازند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یافته ها چگونه به بحث قبلی ما درباره جادوگری می پردازند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. With all the pressure brought to bear upon them, both President Lincoln and General Halleck stood by me. . . .
[ترجمه گوگل]با تمام فشارهایی که بر آنها وارد شد، هم رئیس جمهور لینکلن و هم ژنرال هالک در کنار من ایستادند
[ترجمه ترگمان]با تمام فشارهای وارد شده به آن ها، هم آقای لینکلن و هم ژنرال halleck در کنار من ایستادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با تمام فشارهای وارد شده به آن ها، هم آقای لینکلن و هم ژنرال halleck در کنار من ایستادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. All sorts of influences are brought to bear upon us every time we turn on the radio or open a newspaper.
[ترجمه گوگل]هر بار که رادیو را روشن می کنیم یا روزنامه ای باز می کنیم، انواع تأثیرات بر ما وارد می شود
[ترجمه ترگمان]هر بار که به رادیو نگاه می کنیم و یا یک روزنامه را باز می کنیم، همه نوع تاثیرات بر ما تحمیل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر بار که به رادیو نگاه می کنیم و یا یک روزنامه را باز می کنیم، همه نوع تاثیرات بر ما تحمیل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. These are matters that bear upon the welfare of the community.
[ترجمه گوگل]اینها مسائلی است که بر رفاه جامعه تأثیر می گذارد
[ترجمه ترگمان]اینها مسائلی هستند که بر رفاه جامعه تاثیر می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینها مسائلی هستند که بر رفاه جامعه تاثیر می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. By giving me this burning torture to bear upon my breast!
[ترجمه گوگل]با دادن این شکنجه سوزان بر سینه ام!
[ترجمه ترگمان]با دادن این شکنجه سوزان بر سینه ام!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با دادن این شکنجه سوزان بر سینه ام!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. All these bear upon him with crushing weight.
[ترجمه گوگل]همه اینها بر او سنگینی می کند
[ترجمه ترگمان]این همه خرس با وزن خرد شدن او بر او سنگینی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این همه خرس با وزن خرد شدن او بر او سنگینی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Fire was brought to bear upon the enemy column.
[ترجمه گوگل]آتش بر ستون دشمن وارد شد
[ترجمه ترگمان]آتش را به سوی ستون دشمن آوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آتش را به سوی ستون دشمن آوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. How will the new laws bear upon us?
[ترجمه گوگل]قوانین جدید چگونه بر ما تأثیر خواهد گذاشت؟
[ترجمه ترگمان]چگونه قوانین جدید بر ما چیره خواهد شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چگونه قوانین جدید بر ما چیره خواهد شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Their genuineness, objectiveness and completeness all bear upon the study of music figures in history.
[ترجمه گوگل]اصالت، عینی بودن و کامل بودن آنها همگی به مطالعه چهره های موسیقی در تاریخ بستگی دارد
[ترجمه ترگمان]اصالت، اصالت و کامل بودن آن ها همگی بر مطالعه چهره های موسیقی در تاریخ تاثیر می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اصالت، اصالت و کامل بودن آن ها همگی بر مطالعه چهره های موسیقی در تاریخ تاثیر می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Their effect was to compound the difficulty the liberal leadership had in bringing pressure for reform to bear upon the regime.
[ترجمه گوگل]تأثیر آنها بر دشواری رهبری لیبرال در اعمال فشار برای اصلاحات بر رژیم بود
[ترجمه ترگمان]تاثیر آن ها ترکیب دشواری رهبری لیبرال بود که فشار برای اصلاحات در رژیم را در پی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تاثیر آن ها ترکیب دشواری رهبری لیبرال بود که فشار برای اصلاحات در رژیم را در پی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We have seen in the present chapter that a number of forces bear upon both supply and demand.
[ترجمه گوگل]ما در فصل حاضر دیدیم که تعدادی از نیروها هم بر عرضه و هم بر تقاضا تأثیر دارند
[ترجمه ترگمان]ما در این فصل شاهد بوده ایم که تعدادی از نیروها هم به عرضه و هم تقاضا می پردازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما در این فصل شاهد بوده ایم که تعدادی از نیروها هم به عرضه و هم تقاضا می پردازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. 'That was a rare point, Sydney, that you brought to bear upon the identification.
[ترجمه گوگل]این نکته نادری بود، سیدنی، که شما در هنگام شناسایی به آن اشاره کردید
[ترجمه ترگمان]سیدنی، این نکته بسیار نادر بود که تو آن را به فال نیک گرفتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیدنی، این نکته بسیار نادر بود که تو آن را به فال نیک گرفتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید