1. her grandfather gave her a bearhug
پدر بزرگش دودستی او را در آغوش گرفت.
2. The two friends greeted each other with bear hugs.
[ترجمه گوگل]دو دوست با در آغوش گرفتن خرس از یکدیگر استقبال کردند
[ترجمه ترگمان]دو دوست با یکدیگر سلام کردند و همدیگر را بغل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو دوست با یکدیگر سلام کردند و همدیگر را بغل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Christine emerged from the ring to a bear hug from her father.
[ترجمه گوگل]کریستین از حلقه بیرون آمد و خرس پدرش را در آغوش گرفت
[ترجمه ترگمان]کریستین از حلقه به عنوان خرس در آغوش پدرش ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کریستین از حلقه به عنوان خرس در آغوش پدرش ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. His arms tightened around her in a bear hug.
[ترجمه گوگل]بازوانش در آغوش خرس دور او سفت شد
[ترجمه ترگمان]بازوانش تنگ تر در آغوش او حلقه شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازوانش تنگ تر در آغوش او حلقه شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. When you squeeze someone, it's called a bear hug.
[ترجمه گوگل]وقتی کسی را فشار می دهید به آن بغل خرس می گویند
[ترجمه ترگمان]وقتی کسی رو فشار میدی، بهش میگن بغل خرس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی کسی رو فشار میدی، بهش میگن بغل خرس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The daughter : thank you, dad bear hug.
[ترجمه گوگل]دختر: متشکرم، بابا خرس را در آغوش گرفت
[ترجمه ترگمان] دختر، ممنون، بابا بغل کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] دختر، ممنون، بابا بغل کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I gave him a bear hug as soon as he came in.
[ترجمه گوگل]به محض ورود او را در آغوش گرفتم
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه وارد شد، او را بغل کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه وارد شد، او را بغل کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But between close friends bear hug is good bear hug is just a really big hug.
[ترجمه گوگل]اما بین دوستان صمیمی بغل خرس خوب است بغل خرس فقط یک آغوش واقعا بزرگ است
[ترجمه ترگمان]اما بین دوستان نزدیک در آغوش کشیدن خرس خوب در آغوش کشیدن واقعا بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما بین دوستان نزدیک در آغوش کشیدن خرس خوب در آغوش کشیدن واقعا بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. If Las Vegas is Sin City, Pattaya bear hug from Lucifer himself.
[ترجمه گوگل]اگر لاس وگاس شهر گناه است، خرس پاتایا را از خود لوسیفر در آغوش گرفته است
[ترجمه ترگمان]اگر لاس وگاس شهر گناه است، Pattaya از خود شیطان حمایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر لاس وگاس شهر گناه است، Pattaya از خود شیطان حمایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. There is the basic friend hug, probably the most popular, and the bear hug, of course.
[ترجمه گوگل]در آغوش گرفتن دوست، احتمالاً محبوب ترین، و البته آغوش خرس وجود دارد
[ترجمه ترگمان]دوست پایه او را در آغوش می گیرد، احتمالا مشهورترین و خرس در آغوش می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوست پایه او را در آغوش می گیرد، احتمالا مشهورترین و خرس در آغوش می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Every time i see my grandfather, he gives me a bear hug.
[ترجمه گوگل]هر بار که پدربزرگم را می بینم، خرس مرا در آغوش می گیرد
[ترجمه ترگمان]هر دفعه که پدربزرگم رو می بینم بغلت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دفعه که پدربزرگم رو می بینم بغلت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Curt was at the door opening his arms, and gave me a bear hug.
[ترجمه گوگل]کرت دم در بود که آغوشش را باز کرد و من را در آغوش گرفت
[ترجمه ترگمان]کورت در آستانه در ایستاده بود و بازوانش را باز می کرد و مرا بغل می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کورت در آستانه در ایستاده بود و بازوانش را باز می کرد و مرا بغل می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Every time I see my grandfather, he gives me a bear hug.
[ترجمه گوگل]هر وقت پدربزرگم را می بینم خرسم را در آغوش می گیرد
[ترجمه ترگمان]هر دفعه که پدربزرگم رو می بینم بغلت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دفعه که پدربزرگم رو می بینم بغلت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید