be wise to


(امریکا ـ خودمانی) آگاه شدن یا بودن، کاشف به عمل آوردن، پی بردن

جمله های نمونه

1. Would it be wise to launch into this rough sea?
[ترجمه گوگل]آیا عاقلانه است که به این دریای مواج پرتاب کنیم؟
[ترجمه ترگمان]آیا عاقلانه است که به این دریای متلاطم راه بیافتیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Commonsense now dictates that it would be wise to sell a few shares.
[ترجمه گوگل]اکنون عقل سلیم حکم می کند که فروش چند سهم عاقلانه است
[ترجمه ترگمان]commonsense اکنون تصریح می کند که فروش سهام کمی عاقلانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Thinking ahead, we might be wise to build the new factory now before prices rise again.
[ترجمه گوگل]با فکر کردن به آینده، ممکن است عاقلانه باشیم که کارخانه جدید را اکنون قبل از افزایش دوباره قیمت ها بسازیم
[ترجمه ترگمان]فکر کردن پیش از این ممکن است عاقلانه باشد که کارخانه جدید را قبل از افزایش قیمت ها بسازیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. They might be wise to stop advertising on television.
[ترجمه گوگل]آنها ممکن است عاقلانه باشند که تبلیغات در تلویزیون را متوقف کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها ممکن است عاقل باشند تا تبلیغات تلویزیونی را متوقف کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. I think it wouldn't be wise to mention it to her just yet.
[ترجمه گوگل]من فکر می کنم عاقلانه نیست که هنوز به او اشاره کنم
[ترجمه ترگمان]فکر می کنم عاقلانه نیست که به این موضوع اشاره کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. In this cold wind you'd be wise to bundle up well.
[ترجمه گوگل]در این باد سرد، عاقلانه است که خوب جمع شوی
[ترجمه ترگمان]در این باد سرد، شما عاقل خواهید بود که این را خوب بسته بندی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. They may be wise to err on the side of caution.
[ترجمه گوگل]آنها ممکن است عاقلانه در مورد احتیاط اشتباه کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها ممکن است خردمند باشند که احتیاط کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Small businesses would be wise to take heed of the warnings contained in the Chancellor's speech.
[ترجمه گوگل]کسب و کارهای کوچک عاقلانه است که به هشدارهای موجود در سخنرانی صدراعظم توجه کنند
[ترجمه ترگمان]کسب و کاره ای کوچک عاقلانه است که به هشدارهای مربوط به سخنرانی وزیر توجه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. It would be wise to desist from this activity forthwith.
[ترجمه گوگل]عاقلانه است که فوراً از این فعالیت خودداری کنید
[ترجمه ترگمان]کار عاقلانه ای خواهد بود که فورا از این فعالیت جلوگیری کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. You would be wise to bring out into the open anything that you feel needs serious discussion with your partner.
[ترجمه گوگل]عاقلانه است که هر چیزی را که احساس می کنید نیاز به بحث جدی با شریک زندگی تان دارد، آشکار کنید
[ترجمه ترگمان]شما خردمند خواهید بود که هر چیزی را که احساس می کنید نیاز به بحث جدی با شریک خود داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Perhaps it would be wise to telephone first.
[ترجمه گوگل]شاید عاقلانه باشد که ابتدا با تلفن تماس بگیرید
[ترجمه ترگمان]شاید بهتر باشد اول تلفن بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. It would be wise to start rallying around for some back up!
[ترجمه گوگل]این امر عاقلانه ای خواهد بود که شروع به تجمع در اطراف برای برخی از حمایت ها کنیم!
[ترجمه ترگمان]این کار عاقلانه است که دوباره دور هم جمع بشویم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Perhaps it would be wise to pander a little to his whims since it seemed he was prone to these Viking tendencies.
[ترجمه گوگل]شاید عاقلانه باشد که کمی به هوی و هوس او توجه کنیم زیرا به نظر می رسید که او مستعد این گرایشات وایکینگ است
[ترجمه ترگمان]شاید از آن زمان که به نظر می رسید که تمایلات his را به کار گرفته بود، این کار عاقلانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. But it seems doubtful if theologies would be wise to regard that importance as the beginning and the end of their business.
[ترجمه گوگل]اما تردید به نظر می رسد که آیا الهیات عاقلانه باشند که این اهمیت را آغاز و پایان کار خود بدانند
[ترجمه ترگمان]اما بعید به نظر می رسد که علم الاهیات برای این که اهمیت را به عنوان آغاز و پایان کار خود بداند، عاقل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس