be that as it may

پیشنهاد کاربران

هرچه باشد
"Be as it may" یک idiom هست و به فارسی میشه :
1. با فرض اینکه درست هم باشه . . .
2. گیریم که راسته . . .
3. شاید اینطور باشه اما . . .
حتی اگر چیزی که شما میگید درست باشد. . .
در هر صورت. .
1. **Be that as it may**, we must continue with our plans.
2. The evidence is circumstantial; **be that as it may**, we cannot ignore it.
3. **Be that as it may**, her contribution to the project was vital.
...
[مشاهده متن کامل]

4. He's not very punctual, but **be that as it may**, he's an excellent worker.
5. The task is daunting, but **be that as it may**, I am ready to tackle it.
6. They were late to the meeting, but **be that as it may**, their input was invaluable.
7. The rules are strict, but **be that as it may**, we can find a way to work within them.
8. It's an old tradition, but **be that as it may**, it's still relevant today.
9. The budget is limited; **be that as it may**, we must find a solution.
10. The odds are against us, but **be that as it may**, we will try our best.

اینطور / اینچنین هم که باشد . . .
be that
( باش/شو آن/آنک/آنچنان/همچنان
as it may
چو/همچو آن ممکن/محتمل )
used to mean that you accept that a piece of information is true but it does not change your opinion of the subject you are discussing/ be that as it may is an idiomatic expression that means despite that; nevertheless
...
[مشاهده متن کامل]

اصطلاح، رسمی
با وجود این، علی رغم این موضوع، با این وجود
مترادف: Nevertheless, however, regardless
متضاد: Accordingly, consequently
مثال؛
Building a new children's home will cost a lot of money but, be that as it may, there is an urgent need for the facility
“Be that as it may, we cannot ignore the evidence that supports the theory. ”
In a debate, one might say, “Be that as it may, I still believe my argument holds more weight. ”

شاید اینطور باشه اما . . . .
گیریم که راسته یا اینطوریه
معهذا . با این وجود . علیرغم این/آن
شاید اینچنین باشد اما، ولی با این حال
به هر روی
علی ای حال
هرچه که باشد
an expression which means you accept that sth is
true, but it still doesn't change your opinion
گیریم که راست باشد.
باری
1. گیرم که این هم درست باشد
2. بافرض اینکه این هم درست باشد
بگذریم. . .
هرچی هم که باشه، هرجور هم که بگی، هرطوری هم حساب کنی و. . .
بیخیال بشیم
شاید همینطور که میگی باشه. . . . ا
در هر صورت، به هر حال
با این وجود
نظر خانم مژگان محمدی کاملا مطابق با تعریف دیکشنری کمبریج است و ترجمه "شاید چنین باشد اما" بسیار مناسب است، هرچند، می توان این عبارت را تا حدودی معادل "با این حال"، "هرچند" و "ولیکن" هم در نظر گرفت با این قید که عبارات اخیر در شرایط کلی تر و وسیع تری هم به کار می روند.
به معنای آن است که شما قبول میکنید که یک قطعه از اطلاعات درست است اما نظر شما در مورد موضوعی که در حال بحث در مورد آن هستید تغییر نمی کند: معادل : شاید چنین باشد اما
( اصطلاح ) : برای بیان اظهار نظری که کمی متفاوت از چیزیست که بیان شده= هر طور که باشد، با این حال . . .
مثال:
There has been some improvement in the economy in recent months, but, be that as it may, many people are still looking for work
...
[مشاهده متن کامل]

اقتصاد پیشرفتهایی توی ماه های اخیر داشته، ولی با این حال، بسیاری افراد هنوز دنبال کار هستن.
https://www. merriam - webster. com/dictionary/be that as it may

به نظر میرسه
Be that as this may
باشه همونطور که این ممکنه
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٢٧)

بپرس