1. Be quiet or you'll wake the whole house!
[ترجمه زهرا] ساکت باش وگرنه همه خانه را بیدار خواهی کرد|
[ترجمه Mani] ساکت باش|
[ترجمه من] ساکت باش بیدار میشوند!|
[ترجمه فاطمه] ساکت باش وگرنه کل خانه را بیدار میکنی!|
[ترجمه 로 ㅎㅍ쑈챼ㅉ] خفه شید احمقا|
[ترجمه گوگل]ساکت باش وگرنه کل خانه را بیدار می کنی![ترجمه ترگمان]ساکت باش وگرنه همه خانه را بیدار خواهی کرد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Your sister is trying to read;please be quiet for her sake.
[ترجمه گوگل]خواهرت سعی می کند بخواند، لطفا به خاطر او ساکت باشید
[ترجمه ترگمان]خواهرت دارد سعی می کند بخواند، لطفا به خاطر او ساکت باش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خواهرت دارد سعی می کند بخواند، لطفا به خاطر او ساکت باش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. "Och be quiet then," Shawn said.
[ترجمه گوگل]شاون گفت: پس ساکت باش
[ترجمه ترگمان]شاون می گوید: \" پس از آن، Och آرام خواهد بود \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاون می گوید: \" پس از آن، Och آرام خواهد بود \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. If you can't be quiet,I'll put you out.
[ترجمه گوگل]اگه نمیتونی ساکت باشی بیرونت میکنم
[ترجمه ترگمان]اگر نمی توانی ساکت باشی، من تو را بیرون می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر نمی توانی ساکت باشی، من تو را بیرون می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We'll have to be quiet so as not to wake the baby.
[ترجمه گوگل]ما باید ساکت باشیم تا بچه را بیدار نکنیم
[ترجمه ترگمان]ما باید ساکت باشیم تا بچه رو بیدار نکنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید ساکت باشیم تا بچه رو بیدار نکنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Follow your heart, but be quiet for a while first. Learn to trust your heart.
[ترجمه گوگل]دنبال دلت برو ولی اول یه مدت ساکت باش یاد بگیرید به قلب خود اعتماد کنید
[ترجمه ترگمان]قلبت را دنبال کن، اما برای چند لحظه ساکت باش یاد بگیر به قلبت اعتماد کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قلبت را دنبال کن، اما برای چند لحظه ساکت باش یاد بگیر به قلبت اعتماد کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Be quiet; don't wake your father up.
[ترجمه گوگل]ساکت باش؛ پدرت را بیدار نکن
[ترجمه ترگمان]ساکت باش؛ پدرت را بیدار نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساکت باش؛ پدرت را بیدار نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Students are expected to be quiet and obedient in the classroom.
[ترجمه گوگل]از دانش آموزان انتظار می رود که در کلاس درس ساکت و مطیع باشند
[ترجمه ترگمان]انتظار می رود که دانش آموزان در کلاس ساکت و مطیع باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتظار می رود که دانش آموزان در کلاس ساکت و مطیع باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Be quiet! He hasn't finished speaking.
[ترجمه گوگل]ساکت باش! حرفش تمام نشده
[ترجمه ترگمان]ساکت باش! حرفش را تمام نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساکت باش! حرفش را تمام نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Be quiet! You'll wake up the whole neighbourhood !
[ترجمه گوگل]ساکت باش! کل محله را بیدار خواهی کرد!
[ترجمه ترگمان]ساکت باش! تمام محله را بیدار خواهید کرد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساکت باش! تمام محله را بیدار خواهید کرد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Be quiet, so he can sleep.
[ترجمه گوگل]ساکت باش تا بخوابد
[ترجمه ترگمان]ساکت باش تا بتونه بخوابه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساکت باش تا بتونه بخوابه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In those days women were expected to be quiet and submissive.
[ترجمه گوگل]در آن روزها از زنان انتظار می رفت که ساکت و مطیع باشند
[ترجمه ترگمان]در آن روزها زنان انتظار می کشیدند که آرام و مطیع باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آن روزها زنان انتظار می کشیدند که آرام و مطیع باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I wish that cursed dog would be quiet.
[ترجمه گوگل]کاش آن سگ نفرین شده ساکت باشد
[ترجمه ترگمان]ای کاش این سگ نفرین شده ساکت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش این سگ نفرین شده ساکت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Be quiet in case you wake the baby.
[ترجمه گوگل]اگر کودک را بیدار کردید ساکت باشید
[ترجمه ترگمان] اگه بچه رو بیدار کردی ساکت باش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اگه بچه رو بیدار کردی ساکت باش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Could you be quiet please - I'm trying to concentrate and you're putting me off.
[ترجمه گوگل]می تونی ساکت باشی لطفا - من سعی می کنم تمرکز کنم و تو مرا به تعویق می اندازی
[ترجمه ترگمان]می تونی ساکت باشی لطفا - دارم سعی می کنم تمرکز کنم و تو داری من رو از خودت دور می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می تونی ساکت باشی لطفا - دارم سعی می کنم تمرکز کنم و تو داری من رو از خودت دور می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید