1. You can't be dependent on your parents all your life.
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید تمام زندگی خود را به والدین خود وابسته کنید
[ترجمه ترگمان]تو نباید به پدر و مادرت وابسته باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو نباید به پدر و مادرت وابسته باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The stability of the rural economy may, inpart be dependent on the effects of climatic change.
[ترجمه گوگل]ثبات اقتصاد روستایی ممکن است تا حدی به اثرات تغییرات اقلیمی وابسته باشد
[ترجمه ترگمان]پایداری اقتصاد روستایی ممکن است به اثرات تغییر آب و هوایی وابسته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پایداری اقتصاد روستایی ممکن است به اثرات تغییر آب و هوایی وابسته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Nobody should be forced to be dependent on others, but strengthening people's relationships with the state is no alternative.
[ترجمه گوگل]هیچ کس را نباید وادار کرد که به دیگران وابسته باشد، اما تقویت روابط مردم با دولت جایگزینی ندارد
[ترجمه ترگمان]هیچ کس نباید به دیگران وابسته باشد، اما تقویت روابط مردم با دولت هیچ جایگزین دیگری ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ کس نباید به دیگران وابسته باشد، اما تقویت روابط مردم با دولت هیچ جایگزین دیگری ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Women were more likely than men to be dependent on poor relief.
[ترجمه گوگل]زنان بیشتر از مردان به امداد ضعیف وابسته بودند
[ترجمه ترگمان]زنان بیشتر از مردان به آسودگی ضعیف وابسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زنان بیشتر از مردان به آسودگی ضعیف وابسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The gas permeation power would be dependent on the gas pressure gradient and the gas expansion pressure would be dependent on the gas absolute pressure.
[ترجمه گوگل]قدرت نفوذ گاز به گرادیان فشار گاز و فشار انبساط گاز به فشار مطلق گاز بستگی دارد
[ترجمه ترگمان]قدرت نفوذ گاز بستگی به گرادیان فشار گاز دارد و فشار انبساط گاز بستگی به فشار مطلق گاز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قدرت نفوذ گاز بستگی به گرادیان فشار گاز دارد و فشار انبساط گاز بستگی به فشار مطلق گاز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Now testing of 225 H need not be dependent on these slimy creatures.
[ترجمه گوگل]اکنون آزمایش 225 H نباید به این موجودات لزج وابسته باشد
[ترجمه ترگمان]اکنون آزمایش ۲۲۵ H به این موجودات لزج بستگی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکنون آزمایش ۲۲۵ H به این موجودات لزج بستگی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Both visual appearance and attribute caps will be dependent on the mix.
[ترجمه گوگل]هم ظاهر بصری و هم کلاهک ویژگی ها به ترکیب بستگی دارد
[ترجمه ترگمان]هر دو ظاهر دیداری و caps ویژگی به ترکیبی وابسته خواهند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دو ظاهر دیداری و caps ویژگی به ترکیبی وابسته خواهند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They will be dependent on their families or the government for financial support.
[ترجمه گوگل]آنها برای حمایت مالی به خانواده خود یا دولت وابسته خواهند بود
[ترجمه ترگمان]آن ها به خانواده هایشان یا دولت برای حمایت مالی وابسته خواهند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به خانواده هایشان یا دولت برای حمایت مالی وابسته خواهند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I used to be dependent on my parents. Now I'm independent of them.
[ترجمه گوگل]من قبلا به پدر و مادرم وابسته بودم حالا من مستقل از آنها هستم
[ترجمه ترگمان]من قبلا به پدر و مادرم وابسته بودم اکنون من از آن ها مستقل هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من قبلا به پدر و مادرم وابسته بودم اکنون من از آن ها مستقل هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The development of circulative agriculture must be dependent on the innovation of science and technology and the spreading of science and technology service for agriculture as well.
[ترجمه گوگل]توسعه کشاورزی گردشی باید در گرو نوآوری علم و فناوری و گسترش خدمات علم و فناوری برای کشاورزی باشد
[ترجمه ترگمان]توسعه کشاورزی circulative باید به نوآوری علم و فن آوری و گسترش خدمات علم و فن آوری برای کشاورزی نیز وابسته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توسعه کشاورزی circulative باید به نوآوری علم و فن آوری و گسترش خدمات علم و فن آوری برای کشاورزی نیز وابسته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This mark can even be dependent on the ingress interface so that higher differentiability can be achieved.
[ترجمه گوگل]این علامت حتی می تواند به رابط ورودی وابسته باشد تا بتوان به تمایز بالاتری دست یافت
[ترجمه ترگمان]این علامت حتی می تواند به رابط نفوذ وابسته باشد به طوری که differentiability بالاتر را می توان به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این علامت حتی می تواند به رابط نفوذ وابسته باشد به طوری که differentiability بالاتر را می توان به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I'll never be dependent on anyone again I'd rather starve.
[ترجمه گوگل]من دیگر هرگز به کسی وابسته نخواهم شد، ترجیح می دهم از گرسنگی بمیرم
[ترجمه ترگمان]من هرگز به کسی وابسته نخواهم شد ترجیح می دهم از گرسنگی بمیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من هرگز به کسی وابسته نخواهم شد ترجیح می دهم از گرسنگی بمیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Modern equipment, you should be dependent on the brand!
[ترجمه گوگل]تجهیزات مدرن، شما باید به برند وابسته باشید!
[ترجمه ترگمان]تجهیزات مدرن، شما باید به برند وابسته باشید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تجهیزات مدرن، شما باید به برند وابسته باشید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It be dependent on the requirement of customer.
[ترجمه گوگل]این بستگی به نیاز مشتری دارد
[ترجمه ترگمان]بستگی به نیاز مشتری دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بستگی به نیاز مشتری دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. We hope for foreign aid hut cannot be dependent on it.
[ترجمه گوگل]ما امیدواریم که کلبه کمک های خارجی نتواند به آن وابسته باشد
[ترجمه ترگمان]ما امیدواریم که به این کلبه کمک خارجی وابسته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما امیدواریم که به این کلبه کمک خارجی وابسته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید