1. The force would be composed of troops from NATO countries.
[ترجمه گوگل]این نیرو متشکل از سربازان کشورهای ناتو خواهد بود
[ترجمه ترگمان]این نیرو از نیروهای ناتو تشکیل خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نیرو از نیروهای ناتو تشکیل خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He proposed a smaller army to be composed of better-trained and better-equipped soldiers.
[ترجمه گوگل]او ارتش کوچکتری را پیشنهاد کرد که متشکل از سربازان آموزش دیده و مجهزتر باشد
[ترجمه ترگمان]او پیشنهاد کرد که یک ارتش کوچک تر از سربازان آموزش دیده و مجهز به تجهیزات بهتر تشکیل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او پیشنهاد کرد که یک ارتش کوچک تر از سربازان آموزش دیده و مجهز به تجهیزات بهتر تشکیل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. But the Rehnquist court is supposed to be composed of conservatives.
[ترجمه گوگل]اما دادگاه Rehnquist قرار است متشکل از محافظه کاران باشد
[ترجمه ترگمان]اما انتظار می رود که دادگاه Rehnquist از محافظه کاران تشکیل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما انتظار می رود که دادگاه Rehnquist از محافظه کاران تشکیل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. These centres will be composed of several research teams, usually local, that focus on defined collaborative projects.
[ترجمه گوگل]این مراکز از چندین تیم تحقیقاتی، معمولاً محلی، تشکیل میشوند که بر پروژههای مشترک تعریفشده تمرکز میکنند
[ترجمه ترگمان]این مراکز از چندین تیم تحقیقاتی تشکیل خواهند شد که معمولا محلی هستند که بر روی پروژه های مشترک تعریف شده تمرکز دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مراکز از چندین تیم تحقیقاتی تشکیل خواهند شد که معمولا محلی هستند که بر روی پروژه های مشترک تعریف شده تمرکز دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This commission would be composed of mutually acceptable and appropriate international personalities and representatives from governments and international organizations.
[ترجمه گوگل]این کمیسیون متشکل از شخصیتهای بینالمللی مورد قبول و مناسب و نمایندگانی از دولتها و سازمانهای بینالمللی خواهد بود
[ترجمه ترگمان]این کمیسیون متشکل از شخصیت های بین المللی قابل پذیرش و مناسب بین المللی و نمایندگانی از دولت ها و سازمان های بین المللی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کمیسیون متشکل از شخصیت های بین المللی قابل پذیرش و مناسب بین المللی و نمایندگانی از دولت ها و سازمان های بین المللی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They may be composed of impact ejecta, some of which may have been molten.
[ترجمه گوگل]آنها ممکن است از پرتاب ضربه تشکیل شده باشند که برخی از آنها ممکن است مذاب بوده باشند
[ترجمه ترگمان]آن ها ممکن است مرکب از ejecta باشند، که برخی از آن ها ممکن است ذوب شده باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها ممکن است مرکب از ejecta باشند، که برخی از آن ها ممکن است ذوب شده باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. On analysis it was found to be composed of 90. 26% copper and 16% tin, with a loss of 0. 13%.
[ترجمه گوگل]در تجزیه و تحلیل مشخص شد که از 90 26% مس و 16% قلع، با 0 13% از دست دادن تشکیل شده است
[ترجمه ترگمان]در تجزیه و تحلیل مشخص شد که از ۹۰ ساخته شده است ۲۶ درصد مس و ۱۶ درصد قلع با از دست دادن ۰ ۱۳ %
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در تجزیه و تحلیل مشخص شد که از ۹۰ ساخته شده است ۲۶ درصد مس و ۱۶ درصد قلع با از دست دادن ۰ ۱۳ %
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It will meet in Vienna and be composed of the permanent representatives of the participating States. 1
[ترجمه گوگل]این نشست در وین تشکیل خواهد شد و نمایندگان دائمی کشورهای شرکت کننده تشکیل خواهند شد 1
[ترجمه ترگمان]این شورا در وین تشکیل جلسه خواهد داد و از نمایندگان دائمی کشورهای شرکت کننده تشکیل خواهد شد ۱
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شورا در وین تشکیل جلسه خواهد داد و از نمایندگان دائمی کشورهای شرکت کننده تشکیل خواهد شد ۱
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The face of the Adjudicator inExtremis seemed to be composed of flat green slabs.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که چهره داور در اکسترمیس از تخته های صاف سبز رنگ تشکیل شده باشد
[ترجمه ترگمان]چهره of به نظر می رسید از تخته سنگ های سبز صاف تشکیل شده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چهره of به نظر می رسید از تخته سنگ های سبز صاف تشکیل شده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The attacking force may be composed of all combat types, including four or five carriers, transports and train vessels.
[ترجمه گوگل]نیروی مهاجم ممکن است از همه انواع رزمی شامل چهار یا پنج ناو، ترابری و کشتی های قطار تشکیل شده باشد
[ترجمه ترگمان]نیروی مهاجم ممکن است متشکل از تمام انواع رزم از جمله چهار یا پنج حامل، حمل و نقل و قطار باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیروی مهاجم ممکن است متشکل از تمام انواع رزم از جمله چهار یا پنج حامل، حمل و نقل و قطار باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Unlike a low-pressure center, which may be composed of two or more air masses, an anticyclone usually consists of a single air mass.
[ترجمه گوگل]برخلاف یک مرکز کم فشار، که ممکن است از دو یا چند توده هوا تشکیل شده باشد، یک آنتی سیکلون معمولاً از یک توده هوا تشکیل شده است
[ترجمه ترگمان]بر خلاف یک مرکز کم فشار که ممکن است متشکل از دو یا چند جرم هوایی باشد، an معمولا شامل یک جرم هوایی منفرد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بر خلاف یک مرکز کم فشار که ممکن است متشکل از دو یا چند جرم هوایی باشد، an معمولا شامل یک جرم هوایی منفرد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The HKSAR's executive authorities and legislature shall be composed of permanent residents of Hong Kong.
[ترجمه گوگل]مقامات اجرایی و قوه مقننه HKSAR از ساکنان دائمی هنگ کنگ تشکیل خواهند شد
[ترجمه ترگمان]مقامات اجرایی HKSAR و قوه مقننه از ساکنان دائمی هنگ کنگ تشکیل خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقامات اجرایی HKSAR و قوه مقننه از ساکنان دائمی هنگ کنگ تشکیل خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. All matter is found to be composed of atoms and molecules.
[ترجمه گوگل]همه مواد از اتم ها و مولکول ها تشکیل شده اند
[ترجمه ترگمان]تمام مواد یافت شده از اتم ها و مولکول ها تشکیل شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام مواد یافت شده از اتم ها و مولکول ها تشکیل شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The Arbitration Committee shall be composed of 15 members, including 1 chairman, 2 vice-chairmen and 12 members.
[ترجمه گوگل]کمیته داوری از 15 عضو شامل 1 رئیس، 2 نایب رئیس و 12 عضو تشکیل می شود
[ترجمه ترگمان]کمیته داوری متشکل از ۱۵ عضو شامل ۱ رئیس، ۲ نایب رئیس و ۱۲ عضو خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمیته داوری متشکل از ۱۵ عضو شامل ۱ رئیس، ۲ نایب رئیس و ۱۲ عضو خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The highest class would be composed of the intellectual aristocracy.
[ترجمه گوگل]بالاترین طبقه از اشراف روشنفکر تشکیل خواهد شد
[ترجمه ترگمان]بالاترین طبقه از طبقه اشراف فکری تشکیل می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بالاترین طبقه از طبقه اشراف فکری تشکیل می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید