1. Without you by my side, I will be better off than you.
[ترجمه گوگل]بدون تو در کنار من، من از تو بهتر خواهم بود
[ترجمه ترگمان]بدون تو، من از تو بهتر میشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدون تو، من از تو بهتر میشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He'd be better off going to the police about it.
[ترجمه گوگل]او بهتر است در این مورد به پلیس مراجعه کند
[ترجمه ترگمان]بهتر است در این مورد به پلیس مراجعه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتر است در این مورد به پلیس مراجعه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Families will be better off under the new law.
[ترجمه گوگل]خانواده ها در قانون جدید وضعیت بهتری خواهند داشت
[ترجمه ترگمان]خانواده ها تحت قانون جدید بهتر عمل خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانواده ها تحت قانون جدید بهتر عمل خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He'd be better off working for a bigger company.
[ترجمه گوگل]او بهتر است برای یک شرکت بزرگتر کار کند
[ترجمه ترگمان]بهتر است برای یک شرکت بزرگ تر کار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتر است برای یک شرکت بزرگ تر کار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You'd be better off with a bicycle.
[ترجمه گوگل]بهتر است با یک دوچرخه
[ترجمه ترگمان]با دوچرخه خیلی بهتر میشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با دوچرخه خیلی بهتر میشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He'd be better off starting with something simpler.
[ترجمه گوگل]او بهتر است با چیز سادهتری شروع کند
[ترجمه ترگمان]بهتره با یه چیز ساده تر شروع کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتره با یه چیز ساده تر شروع کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We'd be better off without them as neighbours.
[ترجمه گوگل]ما بدون آنها به عنوان همسایه بهتر بودیم
[ترجمه ترگمان]ما بدون آن ها به عنوان همسایه بهتر خواهیم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما بدون آن ها به عنوان همسایه بهتر خواهیم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. If incorporations occur, Pima County will be better off financially.
[ترجمه گوگل]اگر ادغام اتفاق بیفتد، شهرستان پیما از نظر مالی وضعیت بهتری خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]اگر incorporations رخ دهد، بخش پیما به لحاظ مالی بهتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر incorporations رخ دهد، بخش پیما به لحاظ مالی بهتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I think you'd be better off if you just moved back to your mother's house for a while.
[ترجمه گوگل]فکر می کنم اگر برای مدتی به خانه مادرت برگردی بهتر است
[ترجمه ترگمان]فکر می کنم بهتر باشه یه مدتی به خونه مادرت برگردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر می کنم بهتر باشه یه مدتی به خونه مادرت برگردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Other countries in the system could also be better off with such an arrangement.
[ترجمه گوگل]کشورهای دیگر در این سیستم نیز می توانند با چنین ترتیبی وضعیت بهتری داشته باشند
[ترجمه ترگمان]کشورهای دیگر در این سیستم نیز می توانند با چنین ترتیبی بهتر عمل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشورهای دیگر در این سیستم نیز می توانند با چنین ترتیبی بهتر عمل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The poor man would be better off wrestling with the complexities of Bernie Ecclestone's financial affairs.
[ترجمه گوگل]مرد بیچاره بهتر است با پیچیدگی های امور مالی برنی اکلستون دست و پنجه نرم کند
[ترجمه ترگمان]مرد بیچاره بهتر از این بود که با پیچیدگی های اقتصادی برنی of کلنجار برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد بیچاره بهتر از این بود که با پیچیدگی های اقتصادی برنی of کلنجار برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Would Britain be better off as a theme park?
[ترجمه گوگل]آیا بریتانیا به عنوان یک پارک موضوعی بهتر است؟
[ترجمه ترگمان]آیا بریتانیا به عنوان یک پارک موضوعی بهتر عمل خواهد کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا بریتانیا به عنوان یک پارک موضوعی بهتر عمل خواهد کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The country would be better off if more women were serving in Congress.
[ترجمه گوگل]اگر زنان بیشتری در کنگره حضور داشته باشند وضعیت کشور بهتر خواهد بود
[ترجمه ترگمان]این کشور اگر تعداد بیشتری از زنان در کنگره خدمت کنند، بهتر خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کشور اگر تعداد بیشتری از زنان در کنگره خدمت کنند، بهتر خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Seven out of ten families in Darlington would be better off under Labour's fair rent proposals.
[ترجمه گوگل]از هر ده خانواده در دارلینگتون، هفت خانواده تحت پیشنهادهای اجاره منصفانه کارگری وضعیت بهتری خواهند داشت
[ترجمه ترگمان]هفت نفر از هر ده خانواده در دارلینگتون تحت پیشنهادها بازار کار عادلانه کار خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هفت نفر از هر ده خانواده در دارلینگتون تحت پیشنهادها بازار کار عادلانه کار خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I'd be better off at home with all those kids!
[ترجمه گوگل]بهتر است با آن همه بچه در خانه باشم!
[ترجمه ترگمان]من با همه اون بچه ها بهتره برم خو نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من با همه اون بچه ها بهتره برم خو نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید