1. the battlement of each castle . . .
دندانه ی هر قصری . . .
2. Voices came from the battlements, and a twinkle of steel.
[ترجمه گوگل]صداها از سنگرها می آمد و برقی از فولاد
[ترجمه ترگمان]از برج ها و برقی از فولاد به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It has a narrow Norman tower, the battlements of which were added at a later date.
[ترجمه گوگل]این برج نورمن باریکی دارد که نبردهای آن بعداً اضافه شد
[ترجمه ترگمان]برج کوچک Norman دارد که کنگره های آن در یک قرار بعدی اضافه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Tower can only be entered from the battlements.
[ترجمه گوگل]ورود به برج فقط از نبردها امکان پذیر است
[ترجمه ترگمان]برج فقط از کنگره ها وارد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Lachlan was leaning on the battlements, watching the boats in the Sound.
[ترجمه گوگل]لاچلان به نبردها تکیه داده بود و قایق ها را در ساند تماشا می کرد
[ترجمه ترگمان]لاکلن روی باروها خم شده بود و قایق ها را در تنگه تماشا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Once inside, I mounted the battlements and explored hidden alcoves carved into the thick walls.
[ترجمه گوگل]وقتی داخل شدم، نبردها را سوار کردم و طاقچههای مخفی حک شده در دیوارهای ضخیم را کاوش کردم
[ترجمه ترگمان]وقتی داخل شدم، از باروها بالا رفتم و در حالی که در گوشه و کنار دیوار ضخیم حکاکی شده بودم کاوش کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Now I am on the tower's battlements, which are square.
[ترجمه گوگل]حالا من روی سنگرهای برج هستم که مربع هستند
[ترجمه ترگمان]حالا من روی برج های برج هستم که مربع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Standing on the battlements waving the galley goodbye, Elizabeth looked down - down the wall, and then down again.
[ترجمه گوگل]الیزابت که روی سنگرها ایستاده بود و با کشتی خداحافظی می کرد، به پایین نگاه کرد - به پایین دیوار و سپس دوباره پایین
[ترجمه ترگمان]در حالی که در حالی که در حالی که روی کنگره ها ایستاده بود و در حال خداحافظی بود ایستاد، الیزابت به پایین دیوار نگاه کرد و بعد دوباره پایین آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Latticed brickwork, brickwork meant to suggest battlements, and brick towers meant to look palatial.
[ترجمه گوگل]آجرکاری مشبک، آجرکاری به منظور نشان دادن نرده ها، و برج های آجری برای ظاهری کاخ
[ترجمه ترگمان]brickwork latticed، brickwork برای نشان دادن کنگره ها، و برج های آجری به معنای کاخ مانند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Remembering how she had stood on the tower battlements the next morning, watching her knight ride away.
[ترجمه گوگل]به یاد می آورد که چگونه صبح روز بعد روی دیوارهای برج ایستاده بود و شوالیه اش را در حال دور شدن تماشا می کرد
[ترجمه ترگمان]صبح روز بعد، به یاد آورد که چه طور روی برج برج ایستاده بود و اسب را تماشا می کرد که دور شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. These startledstayed in the wooden natrium field battlement - to remember?
[ترجمه گوگل]اینها که مبهوت شده بودند در میدان چوبی ناتریوم ماندند - یادتان باشد؟
[ترجمه ترگمان]این startledstayed که در میدان natrium چوبی تعبیه شده بود، به یاد داشتند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Along the stone corridor of the battlement, two figures were slouched down against the wall.
[ترجمه گوگل]در امتداد راهرو سنگی سنگر، دو پیکر به دیوار خمیده بودند
[ترجمه ترگمان]در طول راهروی سنگی بارو دو هیکل خمیده به دیوار تکیه داده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The battlement on which they fought to defend their city is still intact .
[ترجمه گوگل]نبردی که آنها برای دفاع از شهر خود در آن جنگیدند هنوز دست نخورده است
[ترجمه ترگمان]The که برای دفاع از شهر خود جنگیدند همچنان دست نخورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In short several days, wild goose battlement the street threw on noisy"Christmas load".
[ترجمه گوگل]در چند روز کوتاه، نبرد غازهای وحشی در خیابان پر سر و صدا "بار کریسمس" انداخت
[ترجمه ترگمان]در عرض چند روز، غاز وحشی، خیابان \"بار کریسمس\" را پر سر و صدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. In the battlement area, there were exhibition hall, which showed artillery shells, artillery firing demonstration of the Office of assembly and so on.
[ترجمه گوگل]در محوطه جنگ، سالن نمایشگاهی وجود داشت که گلوله های توپخانه، نمایش شلیک توپخانه دفتر مونتاژ و غیره را نشان می داد
[ترجمه ترگمان]در منطقه بارو، تالار نمایشگاه بود که گلوله های توپ، توپ ها، تظاهرات آتش توپخانه از دفتر مجلس و غیره را نشان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید