1. The endearing bathos and crassness of Laurel found an admirable foil in the elephantine smugness of his rotund partner.
[ترجمه گوگل]حمام دوستداشتنی و بیرحمی لورل، یک فویل تحسینبرانگیز را در خودپسندی فیلی شریک زندگیاش پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]این عزیز و لوس و گران بها، برگ برنده قابل تحسینی در نخوت و نخوت همراه او پیدا کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Skillfully using bathos, he emptied the story of any heroic dimensions and converted it into farce.
[ترجمه گوگل]او با استفاده ماهرانه از حمام، داستان را از هر ابعاد قهرمانانه خالی کرد و آن را به مسخره تبدیل کرد
[ترجمه ترگمان]با استفاده از bathos، داستان هر یک از ابعاد قهرمانی را خالی کرد و آن را به مسخرگی تبدیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. But Phillips' gift is in deftly leavening bathos with pathos.
[ترجمه گوگل]اما هدیه فیلیپس در حمام های ماهرانه ای با ترحم است
[ترجمه ترگمان]اما موهبت فیلیپس Phillips in leavening bathos with pathos pathos is is is is is is is is is is is is is is is is is is is is is is is is is is
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He'll never be able to emerge from his bathos of coarseness and ignorance.
[ترجمه گوگل]او هرگز نمی تواند از حمام درشتی و نادانی خود بیرون بیاید
[ترجمه ترگمان]او هرگز قادر نخواهد بود از چنگ این خشونت و زمختی و نادانی خود بیرون بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. With the bathos of Napoleon departing for Elba or Michael Jordan bidding adieu to basketball, Mr Calacanis bowed out, reverting to the ancient medium of e-mail to disseminate his opinions.
[ترجمه گوگل]با حمام ناپلئون به سمت البا یا مایکل جردن که با بسکتبال خداحافظی می کرد، آقای کالاکانیس تعظیم کرد و برای انتشار نظرات خود به رسانه قدیمی ایمیل بازگشت
[ترجمه ترگمان]پیش از عزیمت ناپلئون به جزیره الب یا (مایکل جردن)که عازم بسکتبال بود، آقای Calacanis تعظیم کرد و به وسیله پست الکترونیکی خود بازگشت تا عقاید خود را منتشر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. There had been no mad paroxysm of love, with the inevitable bathos.
[ترجمه گوگل]هیچ تجاوز دیوانهوار عشق، با حمام اجتنابناپذیر وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]هیچ یک از paroxysm دیوانه وار عشق، با آن bathos که پیش آمده بود، وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Such titles and ornamentation can create the effect of bathos, or comic undermining of what you do achieve.
[ترجمه گوگل]چنین عناوین و تزئیناتی می توانند جلوه حمام یا تضعیف کمیک آنچه را که به دست می آورید ایجاد کنند
[ترجمه ترگمان]چنین عنوانی و زیور آلات می توانند اثر of، یا undermining کمیک را که به آن دست یافته اند، ایجاد کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. What a pity, then, that writer-director Darnell Martin reduces these pioneers to the sum of their foibles — greed, lust, drugs — and compacts each tragedy into bathos.
[ترجمه گوگل]پس چه حیف که دارنل مارتین نویسنده و کارگردان این پیشگامان را به مجموع ناتوانی هایشان تقلیل می دهد - حرص، شهوت، مواد مخدر - و هر تراژدی را به حمام تبدیل می کند
[ترجمه ترگمان]پس، چه حیف، آن نویسنده، Darnell مارتین این pioneers را به مجموع of، حرص، شهوت، مواد مخدر - و قراردادهای هر تراژدی مبتذل را به \"bathos\" تقلیل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Worth's war was one that went from high excitement to moments of bathos.
[ترجمه گوگل]جنگ ورث جنگی بود که از هیجان بالا به لحظات غسل می رفت
[ترجمه ترگمان]جنگ جهانی یکی بود که از هیجانی شدید تا لحظات پیش پا پا پا پا پا گذاشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Spring was the real apex of the year; summer was bathos.
[ترجمه گوگل]بهار اوج واقعی سال بود تابستان حمام بود
[ترجمه ترگمان]بهار، اوج واقعی سال بود؛ summer bathos بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. NO ONE expected a bang; but the idea of a cap on America's carbon emissions died with barely the bathos of a whimper.
[ترجمه گوگل]هیچ کس انتظار یک انفجار را نداشت اما ایده محدود کردن انتشار کربن در آمریکا به سختی با یک ناله از بین رفت
[ترجمه ترگمان]هیچ کس انتظار انفجار را نداشت؛ اما ایده یک کلاه بر روی انتشار کربن آمریکا، به سختی the یک ناله را به همراه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And he'll never be able to emerge from his bathos of coarseness and ignorance.
[ترجمه گوگل]و او هرگز نخواهد توانست از حمام درشتی و نادانی خود بیرون بیاید
[ترجمه ترگمان]و او هرگز قادر نخواهد بود از چنگ این خشونت و زمختی و نادانی خود بیرون بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید