1. Batan or Bataan all should be Bataan in the 6 records of Chronicle of the 20th Century. Reason of these mistakes is caused by too many translators and disunity of translations.
[ترجمه گوگل]Batan یا Bataan همه باید Bataan در 6 رکورد Chronicle of the 20th Century باشند دلیل این اشتباهات ناشی از تعداد زیاد مترجمان و عدم اتحاد ترجمه هاست
[ترجمه ترگمان]Batan یا Bataan همگی باید در ۶ بایگانی از وقایع قرن بیستم مورد استفاده قرار گیرند دلیل این اشتباه ات، بسیاری از مترجمان و disunity از ترجمه ها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Batan یا Bataan همگی باید در ۶ بایگانی از وقایع قرن بیستم مورد استفاده قرار گیرند دلیل این اشتباه ات، بسیاری از مترجمان و disunity از ترجمه ها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. 1942- the World War Two siege of Bataan began.
[ترجمه گوگل]1942 - محاصره باتان در جنگ جهانی دوم آغاز شد
[ترجمه ترگمان]در جنگ جهانی دوم، دو محاصره Bataan آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در جنگ جهانی دوم، دو محاصره Bataan آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This three ships are the "Bataan Island" No. amphibious assault ship, "Verde platform" was the amphibious transport dock ship with "whidbey island" No dock landing ship.
[ترجمه گوگل]این سه کشتی "جزیره Bataan" شماره کشتی تهاجمی آبی خاکی، "پلت فرم Verde" کشتی اسکله حمل و نقل آبی خاکی با "جزیره whidbey" بدون کشتی بارانداز بود
[ترجمه ترگمان]این سه کشتی \"جزیره Bataan\" نه کشتی حمله آبی خاکی \"هستند، که یک کشتی حمل و نقل هوایی با نام\" جزیره whidbey \" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سه کشتی \"جزیره Bataan\" نه کشتی حمله آبی خاکی \"هستند، که یک کشتی حمل و نقل هوایی با نام\" جزیره whidbey \" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. This was the Bataan death march.
[ترجمه گوگل]این راهپیمایی مرگ باتان بود
[ترجمه ترگمان]این آخرین راه پیمائی مرگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این آخرین راه پیمائی مرگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Following the Japanese invasion of the Philippines in December 194 US forces and their Filipino allies retreated to the Bataan Peninsula, and surrendered four months later.
[ترجمه گوگل]پس از تهاجم ژاپن به فیلیپین در دسامبر 194، نیروهای ایالات متحده و متحدان فیلیپینی آنها به شبه جزیره باتان عقب نشینی کردند و چهار ماه بعد تسلیم شدند
[ترجمه ترگمان]پس از حمله ژاپن به فیلیپین در دسامبر ۱۹۴ نیروهای آمریکایی و متحدین فیلیپینی شان به شبه جزیره Bataan عقب نشینی کردند و چهار ماه بعد تسلیم شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از حمله ژاپن به فیلیپین در دسامبر ۱۹۴ نیروهای آمریکایی و متحدین فیلیپینی شان به شبه جزیره Bataan عقب نشینی کردند و چهار ماه بعد تسلیم شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. As a chaplain in World War II, McSorley survived the Bataan death march, and he later became close to Robert Kennedy and his family.
[ترجمه گوگل]مک سورلی به عنوان کشیش در جنگ جهانی دوم از راهپیمایی مرگ باتان جان سالم به در برد و بعداً به رابرت کندی و خانواده اش نزدیک شد
[ترجمه ترگمان]او به عنوان کشیشی در جنگ جهانی دوم از مرگ Bataan جان سالم به در برد و بعدها به رابرت کندی و خانواده اش نزدیک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به عنوان کشیشی در جنگ جهانی دوم از مرگ Bataan جان سالم به در برد و بعدها به رابرت کندی و خانواده اش نزدیک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Tao are related to the peoples of the Bataan Islands, at the northern end of the Philippines, and share similar languages and traditions with these tribes.
[ترجمه گوگل]تائو با مردمان جزایر باتان در انتهای شمالی فیلیپین مرتبط است و زبان ها و سنت های مشابهی با این قبایل دارد
[ترجمه ترگمان]اهالی تائو با مردم جزایر Bataan، در انتهای شمالی فیلیپین، مرتبط هستند و زبان ها و سنن مشابهی را با این قبایل به اشتراک می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اهالی تائو با مردم جزایر Bataan، در انتهای شمالی فیلیپین، مرتبط هستند و زبان ها و سنن مشابهی را با این قبایل به اشتراک می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It was the site of a World War II Japanese prison camp for American and Filipino soldiers captured at Bataan and Corregidor. Population, 3400.
[ترجمه گوگل]این مکان یک اردوگاه زندانی ژاپنی در جنگ جهانی دوم برای سربازان آمریکایی و فیلیپینی بود که در Bataan و Corregidor دستگیر شده بودند جمعیت، 3400
[ترجمه ترگمان]این مکان یک اردوگاه زندان در جنگ جهانی دوم برای سربازان آمریکایی و فیلیپینی بود که در Bataan و Corregidor دستگیر شدند جمعیت، ۳۴۰۰
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مکان یک اردوگاه زندان در جنگ جهانی دوم برای سربازان آمریکایی و فیلیپینی بود که در Bataan و Corregidor دستگیر شدند جمعیت، ۳۴۰۰
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. When the Japanese invaded the Philippines, ML helped defend the Bataan Peninsula in Manila Bay.
[ترجمه گوگل]هنگامی که ژاپنی ها به فیلیپین حمله کردند، ML به دفاع از شبه جزیره باتان در خلیج مانیل کمک کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی ژاپنی ها به فیلیپین حمله کردند، ML از شبه جزیره Bataan در خلیج مانیل حمایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی ژاپنی ها به فیلیپین حمله کردند، ML از شبه جزیره Bataan در خلیج مانیل حمایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Inspector Edgardo Bernardo, police chief in Pilar town in Bataan, said many of the dolphins were found in shallow water and some had come ashore, including three in a bad condition due to wounds.
[ترجمه گوگل]بازرس ادگاردو برناردو، رئیس پلیس شهر پیلار در باتان، گفت که بسیاری از دلفینها در آبهای کم عمق پیدا شدهاند و برخی از آنها به ساحل آمدهاند، از جمله سه دلفین به دلیل جراحات در وضعیت بدی قرار دارند
[ترجمه ترگمان]بازرس Edgardo برناردو، رئیس پلیس در شهر پایلارترنرا در Bataan، گفت که بسیاری از دلفین ها در آب کم عمق یافت شدند و برخی از آن ها به دلیل جراحت به ساحل آمده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازرس Edgardo برناردو، رئیس پلیس در شهر پایلارترنرا در Bataan، گفت که بسیاری از دلفین ها در آب کم عمق یافت شدند و برخی از آن ها به دلیل جراحت به ساحل آمده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. 1946 - Japanese Lt. General Masaharu Homma is executed outside Manila in the Philippines for leading the Bataan Death March.
[ترجمه گوگل]1946 - ژنرال ژاپنی ماساهارو هوما در خارج از مانیل در فیلیپین به دلیل رهبری راهپیمایی مرگ باتان اعدام شد
[ترجمه ترگمان]۱۹۴۶ - سپهبد General Homma ژاپنی در خارج از مانیل در فیلیپین برای رهبری مرگ Bataan در ماه مارس اعدام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]۱۹۴۶ - سپهبد General Homma ژاپنی در خارج از مانیل در فیلیپین برای رهبری مرگ Bataan در ماه مارس اعدام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. What aspiring Japanese fashion designer would want to, say, revive historical motifs when the rising sun still draws revulsion in Nanjing or Bataan?
[ترجمه گوگل]وقتی طلوع خورشید همچنان در نانجینگ یا باتان منزجر میشود، کدام طراح مد ژاپنی میخواهد مثلاً نقوش تاریخی را احیا کند؟
[ترجمه ترگمان]چه چیزی طراح مد ژاپنی دوست دارد که بگوید، هنگامی که خورشید در حال طلوع هنوز در نانجینگ یا Bataan ظهور می کند نقش و نگاره ای تاریخی را احیا کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه چیزی طراح مد ژاپنی دوست دارد که بگوید، هنگامی که خورشید در حال طلوع هنوز در نانجینگ یا Bataan ظهور می کند نقش و نگاره ای تاریخی را احیا کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Bariso says the study would include a proposal for "a way forward" for the Bataan Nuclear Power Plant, the first nuclear reactor in South East Asia at the time of its completion in 198
[ترجمه گوگل]باریسو می گوید که این مطالعه شامل پیشنهادی برای "راهی رو به جلو" برای نیروگاه هسته ای باتان، اولین راکتور هسته ای در جنوب شرق آسیا در زمان تکمیل آن در سال 198 است
[ترجمه ترگمان]Bariso می گوید که این مطالعه شامل پیشنهاد \"راه پیش رو\" برای نیروگاه هسته ای Bataan، اولین رآکتور هسته ای در جنوب شرق آسیا در زمان اتمام آن در ۱۹۸ مورد خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Bariso می گوید که این مطالعه شامل پیشنهاد \"راه پیش رو\" برای نیروگاه هسته ای Bataan، اولین رآکتور هسته ای در جنوب شرق آسیا در زمان اتمام آن در ۱۹۸ مورد خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But Mark Cojuangco, former lawmaker, authored a bill in 2008 seeking to start commercial nuclear operations at the Bataan reactor.
[ترجمه گوگل]اما مارک کوجوانگکو، قانونگذار سابق، لایحهای را در سال 2008 نوشت که به دنبال آغاز عملیات هستهای تجاری در راکتور باتان بود
[ترجمه ترگمان]اما مارک Cojuangco، نماینده سابق مجلس، در سال ۲۰۰۸ لایحه ای را تالیف کرد که به دنبال شروع عملیات های هسته ای تجاری در رآکتور Bataan بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما مارک Cojuangco، نماینده سابق مجلس، در سال ۲۰۰۸ لایحه ای را تالیف کرد که به دنبال شروع عملیات های هسته ای تجاری در رآکتور Bataan بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید