1. Jenny: It's my Bat Mitzvah party. I'm
[ترجمه گوگل]جنی: این مهمانی بت میتسوای من است من هستم
[ترجمه ترگمان]این جشن فارغ التحصیلی منه من …
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The planning for Sophie's bat mitzvah began late by American standards, almost as an afterthought.
[ترجمه گوگل]برنامه ریزی برای میتزوای خفاش سوفی با استانداردهای آمریکایی دیر شروع شد، تقریباً به عنوان یک فکر بعدی
[ترجمه ترگمان]برنامه ریزی برای خفاش سوفی توسط استانداردهای آمریکایی، تقریبا به عنوان یک سال بعد، آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. And mini-poles have even been spotted as dance props at extravagant bat mitzvah parties in suburban precincts.
[ترجمه گوگل]و مینی میلهها حتی به عنوان وسایل رقص در مهمانیهای میتزوای خفاش در مناطق حومه شهر دیده میشوند
[ترجمه ترگمان]و حتی poles هم به عنوان props رقص در مهمانی های پرزرق و برق در محوطه حومه شهر دیده شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Along with their male counterparts, they are celebrating the bat mitzvah of a classmate in a cushy East Coast suburb.
[ترجمه گوگل]آنها همراه با همتایان مرد خود، جشن میتزوای خفاش یکی از همکلاسی های خود را در حومه ای دنج در ساحل شرقی جشن می گیرند
[ترجمه ترگمان]آن ها همراه با همتایان مرد خود، mitzvah bat را در حومه ساحل شرقی cushy جشن می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. "I'm just a normal Jewish girl, anywhere. " 12-year old Sophie Rosen at her bat mitzvah.
[ترجمه گوگل]"من فقط یک دختر یهودی معمولی هستم، در هر کجا " سوفی روزن 12 ساله در bat mitzvah خود
[ترجمه ترگمان]\"من فقط یک دختر عادی یهودی هستم\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She found her daughter lying on the floor at a bat mitzvah, surrounded by a group of boys, waiting for her "prince" to come and wake her.
[ترجمه گوگل]او دخترش را دید که روی زمین در یک میتزوه خفاش دراز کشیده بود، در حالی که گروهی از پسران آن را احاطه کرده بودند و منتظر بودند تا "شاهزاده" او بیاید و او را بیدار کند
[ترجمه ترگمان]او دخترش را دید که روی زمین بر روی زمین نشسته و گروهی از بچه ها دورش جمع شده بودند و منتظر شاهزاده بودند تا او را بیدار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They worked hard, but it was worth it: At age Jenny led her own Bat Mitzvah service in English and Hebrew, accomplishing the same goal as the students who did not have a disability.
[ترجمه گوگل]آنها سخت کار کردند، اما ارزشش را داشت: در سنینی که جنی داشت، سرویس بت میتسوا خود را به زبان انگلیسی و عبری رهبری می کرد و به همان هدفی که دانش آموزانی که معلولیت نداشتند، دست یافت
[ترجمه ترگمان]آن ها سخت کار می کردند، اما ارزشش را داشت: در سن جنی، سرویس Bat Bat را به انگلیسی و عبری هدایت کرد، که هدف مشابهی را به دانش آموزانی که معلولیت نداشتند انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید