1. Sade spends his time in the bastille.
[ترجمه گوگل]ساد وقت خود را در باستیل می گذراند
[ترجمه ترگمان]Sade زمان خود را در the می گذراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. With the fall of the Bastille in 178 a wave of euphoria swept over Europe.
[ترجمه گوگل]با سقوط باستیل در سال 178 موجی از سرخوشی اروپا را فرا گرفت
[ترجمه ترگمان]با سقوط باستیل در ۱۷۸، موجی از خوشحالی در سراسر اروپا پخش شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Room for the Bastille prisoner in front there!
[ترجمه گوگل]اتاق برای زندانی باستیل روبروی آنجا!
[ترجمه ترگمان]اتاق زندانی به استیل در جلو!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Help for the Bastille prisoner's kindred in La Force!
[ترجمه گوگل]کمک به خویشاوندان زندانی باستیل در لا فورس!
[ترجمه ترگمان]کمک به خویشاوند زندانی باست یل در لافورس!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Bastille was subsequently demolished by the Revolutionary government.
[ترجمه گوگل]باستیل متعاقباً توسط دولت انقلابی ویران شد
[ترجمه ترگمان]سقوط باستیل بعدا توسط دولت انقلابی تخریب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Paris remembered Bastille Day Tuesday with a traditional military parade on the Champs Elysees.
[ترجمه گوگل]پاریس روز سه شنبه باستیل را با رژه نظامی سنتی در شانزه لیزه به یاد آورد
[ترجمه ترگمان]پاریس روز سه شنبه با رژه سنتی نظامی در شانزه لیزه به یاد روز باستیل افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He planned a party to celebrate Bastille day.
[ترجمه گوگل]او یک مهمانی برای جشن گرفتن روز باستیل برنامه ریزی کرد
[ترجمه ترگمان]او برای جشن گرفتن روز باستیل یک حزب را برنامه ریزی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A painting by Henri Matisse, celebrating the first Bastille Day in France after World War I, is to be auctioned at Sotheby's in New York.
[ترجمه گوگل]تابلویی از هانری ماتیس که اولین روز باستیل را در فرانسه پس از جنگ جهانی اول جشن می گیرد، در حراجی ساتبی در نیویورک به حراج گذاشته می شود
[ترجمه ترگمان]یک نقاشی توسط هنری Matisse، جشن اولین روز باستیل در فرانسه بعد از جنگ جهانی اول، در Sotheby در نیویورک به حراج گذاشته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It is not exactly the storming of the Bastille.
[ترجمه گوگل]این دقیقاً طوفان باستیل نیست
[ترجمه ترگمان]این دقیقا حمله به باست یل نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A famous actor had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
[ترجمه گوگل]یک بازیگر مشهور بیست سال در باستیل زندانی بود
[ترجمه ترگمان]یک بازیگر مشهور بیست سال در باستیل زندانی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Bastille Day ( July 14 ) has been a French national holiday since 1880.
[ترجمه گوگل]روز باستیل (14 ژوئیه) از سال 1880 یک جشن ملی فرانسه است
[ترجمه ترگمان]روز باستیل (۱۴ جولای)یک تعطیلی ملی فرانسه از سال ۱۸۸۰ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Recaptured, he did it again—on Bastille Day.
[ترجمه گوگل]پس از دستگیری، دوباره این کار را انجام داد - در روز باستیل
[ترجمه ترگمان]recaptured، دوباره آن را در روز به استیل انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. On July 1789 stormed and the Bastille, where political prisoners were kept.
[ترجمه گوگل]در ژوئیه 1789 یورش برد و باستیل، جایی که زندانیان سیاسی در آن نگهداری می شدند
[ترجمه ترگمان]در ژوئیه ۱۷۸۹ به باستیل و باستیل که زندانیان سیاسی در آنجا نگهداری می شدند، هجوم بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They want to storm the Bastille, not live in Versailles.
[ترجمه گوگل]آنها می خواهند به باستیل حمله کنند، نه در ورسای زندگی کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها می خواهند به باستیل حمله کنند، نه در ورسای زندگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Bastille Day celebrations erupt in every French city, town, and hamlet and among French expatriates 10 as well.
[ترجمه گوگل]جشن های روز باستیل در هر شهر، شهر و دهکده فرانسوی و همچنین در بین 10 مهاجر فرانسوی برگزار می شود
[ترجمه ترگمان]جشن های روز باستیل در هر شهر فرانسوی، شهر و دهکده و در میان مهاجران فرانسوی در ۱۰ سال به وقوع پیوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید