1. All politics are based on the indifference of the majority.
[ترجمه گوگل]همه سیاست ها بر اساس بی تفاوتی اکثریت است
[ترجمه ترگمان]همه سیاست بر بی تفاوتی اکثریت استوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه سیاست بر بی تفاوتی اکثریت استوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The party's policies were based on prejudice rather than on any coherent ideology.
[ترجمه گوگل]سیاست های حزب به جای هر ایدئولوژی منسجمی بر اساس تعصب بود
[ترجمه ترگمان]سیاست های حزب بر پایه تعصب بنا شده به جای هر ایدئولوژی منسجم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیاست های حزب بر پایه تعصب بنا شده به جای هر ایدئولوژی منسجم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.
[ترجمه گوگل]توصیه به سرمایه گذاران بر این فرض بود که کاهش نرخ بهره ادامه خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]توصیه به سرمایه گذاران بر این فرض استوار بود که نرخ سود به سقوط ادامه خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توصیه به سرمایه گذاران بر این فرض استوار بود که نرخ سود به سقوط ادامه خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Her books are often based on folklore and fairy-tales.
[ترجمه گوگل]کتاب های او اغلب بر اساس فولکلور و داستان های پریان است
[ترجمه ترگمان]کتاب های او اغلب براساس افسانه های قومی و قصه های پریان زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتاب های او اغلب براساس افسانه های قومی و قصه های پریان زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The legal system is based on compulsion.
[ترجمه گوگل]نظام حقوقی مبتنی بر اجبار است
[ترجمه ترگمان]نظام حقوقی ملزم به اجبار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نظام حقوقی ملزم به اجبار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. People's faith in the Emperor was based on the myth that he was infallible.
[ترجمه گوگل]اعتقاد مردم به امپراطور بر اساس این افسانه بود که او خطاناپذیر است
[ترجمه ترگمان]ایمان مردم به امپراطور بر این افسانه استوار بود که او خطاناپذیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایمان مردم به امپراطور بر این افسانه استوار بود که او خطاناپذیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His essay is not based on hard science.
[ترجمه گوگل]مقاله او مبتنی بر علم سخت نیست
[ترجمه ترگمان]مقاله او بر پایه علوم سخت نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقاله او بر پایه علوم سخت نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The U. S. squadron was based on the carrier.
[ترجمه گوگل]اسکادران ایالات متحده بر اساس حامل بود
[ترجمه ترگمان]ایالات متحد اس - - - - - - - - اسواران بر روی قاطرچی قرار گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایالات متحد اس - - - - - - - - اسواران بر روی قاطرچی قرار گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Her latest project is a film based on the life of a nineteenth-century music hall star.
[ترجمه گوگل]آخرین پروژه او فیلمی بر اساس زندگی یک ستاره موسیقی قرن نوزدهمی است
[ترجمه ترگمان]آخرین پروژه او فیلمی براساس زندگی یک ستاره موسیقی قرن نوزدهم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین پروژه او فیلمی براساس زندگی یک ستاره موسیقی قرن نوزدهم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The movie is based on a real-life incident.
[ترجمه گوگل]این فیلم بر اساس یک حادثه واقعی ساخته شده است
[ترجمه ترگمان]این فیلم براساس یک حادثه زندگی واقعی ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فیلم براساس یک حادثه زندگی واقعی ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. His arguments sound convincing but they're based on delusion.
[ترجمه گوگل]استدلال های او قانع کننده به نظر می رسد، اما آنها مبتنی بر توهم هستند
[ترجمه ترگمان]استدلالات او قانع کننده است، اما آن ها مبتنی بر توهم هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استدلالات او قانع کننده است، اما آن ها مبتنی بر توهم هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The relationship between attorneys and their clients is based on confidentiality.
[ترجمه گوگل]رابطه بین وکلا و موکلان آنها بر اساس رازداری است
[ترجمه ترگمان]رابطه بین وکلا و مشتریان آن ها براساس محرمانه بودن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رابطه بین وکلا و مشتریان آن ها براساس محرمانه بودن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The TV play was based on real life.
[ترجمه گوگل]نمایش تلویزیونی بر اساس زندگی واقعی بود
[ترجمه ترگمان]بازی تلویزیون بر پایه زندگی واقعی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازی تلویزیون بر پایه زندگی واقعی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Calculations are based on a projection of existing trends.
[ترجمه گوگل]محاسبات بر اساس پیش بینی روندهای موجود است
[ترجمه ترگمان]محاسبات براساس طرحی از گرایش ها موجود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محاسبات براساس طرحی از گرایش ها موجود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Most shredding machines are based on a revolving disc fitted with replaceable blades.
[ترجمه گوگل]اکثر دستگاه های خردکن بر اساس یک دیسک گردان مجهز به تیغه های قابل تعویض هستند
[ترجمه ترگمان]بیشتر ماشین های خرد کننده بر روی یک دیسک چرخان نصب شده اند که با تیغه های قابل تعویض نصب شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر ماشین های خرد کننده بر روی یک دیسک چرخان نصب شده اند که با تیغه های قابل تعویض نصب شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید