1. Any member on a committee to which Karl Barth belonged had a rough ride.
[ترجمه گوگل]هر عضوی در کمیته ای که کارل بارت به آن تعلق داشت، شرایط سختی داشت
[ترجمه ترگمان]هر عضو کمیته که کارل بارت به آن تعلق داشت سواری سختی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر عضو کمیته که کارل بارت به آن تعلق داشت سواری سختی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Barth believes that the scriptures from Genesis forward imply the headship of man and the subordination of woman.
[ترجمه گوگل]بارت معتقد است که متون مقدس از پیدایش به بعد بر ریاست مرد و تابعیت زن دلالت دارد
[ترجمه ترگمان]بارت بر این باور است که کتب مقدس از سفر پیدایش به جلو دلالت بر رهبری انسان و تبعیت از زن دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بارت بر این باور است که کتب مقدس از سفر پیدایش به جلو دلالت بر رهبری انسان و تبعیت از زن دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. All this led Barth back to a closer reading of the Bible, and especially of Paul.
[ترجمه گوگل]همه اینها بارث را به خواندن دقیق انجیل و به ویژه پولس سوق داد
[ترجمه ترگمان]همه این کارها بارت را به مطالعه نزدیک تر کتاب مقدس و به خصوص پاول هدایت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه این کارها بارت را به مطالعه نزدیک تر کتاب مقدس و به خصوص پاول هدایت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. To Barth, this could only indicate that Bultmann was in effect taking the same path as their nineteenth-century forefathers.
[ترجمه گوگل]از نظر بارت، این تنها می تواند نشان دهد که بولتمن در واقع همان مسیری را طی می کرد که نیاکان قرن نوزدهم خود را طی می کردند
[ترجمه ترگمان]به Barth، این مساله فقط می تواند نشان دهد که بولتمان در حال اجرا در مسیر نیاکان قرن نوزدهم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به Barth، این مساله فقط می تواند نشان دهد که بولتمان در حال اجرا در مسیر نیاکان قرن نوزدهم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Barth had never met a real Anglo-Catholic before and was excited by what he found.
[ترجمه گوگل]بارت پیش از این هرگز یک کاتولیک انگلیسی واقعی را ندیده بود و از آنچه پیدا کرد هیجان زده بود
[ترجمه ترگمان]بارت قبلا هرگز با یک کاتولیک واقعی آشنا نشده بود و از چیزی که پیدا کرده بود هیجان زده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بارت قبلا هرگز با یک کاتولیک واقعی آشنا نشده بود و از چیزی که پیدا کرده بود هیجان زده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Barth is not simply glorying in paradoxes, however much his rhetoric may sometimes leave that impression.
[ترجمه گوگل]بارت صرفاً در پارادوکسها ستایش نمیکند، هر چند که لفاظیهای او گاهی اوقات چنین تأثیری را بر جای میگذارد
[ترجمه ترگمان]بارت تنها در تناقضات نیست، با این حال بسیاری از معانی بیان او گاهی اوقات این تاثیر را ترک می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بارت تنها در تناقضات نیست، با این حال بسیاری از معانی بیان او گاهی اوقات این تاثیر را ترک می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I have already mentioned the influence of Barth in the modern day.
[ترجمه گوگل]من قبلاً به تأثیر بارت در عصر مدرن اشاره کردم
[ترجمه ترگمان]من قبلا به تاثیر بارت در روز مدرن اشاره کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من قبلا به تاثیر بارت در روز مدرن اشاره کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. So, Barth is taking a risk that this little craft project emphasizes and that the stories in the book act out.
[ترجمه گوگل]بنابراین، بارت ریسکی را می پذیرد که این پروژه کوچک صنایع دستی بر آن تأکید می کند و داستان های کتاب را به تصویر می کشد
[ترجمه ترگمان]بنابراین، بارت ریسک می کند که این پروژه کوچک هنری تاکید می کند و داستان هایی که در کتاب منتشر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، بارت ریسک می کند که این پروژه کوچک هنری تاکید می کند و داستان هایی که در کتاب منتشر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Karl Barth was lecturing to a group of students at Princeton.
[ترجمه گوگل]کارل بارت برای گروهی از دانشجویان در پرینستون سخنرانی می کرد
[ترجمه ترگمان]کارل بارت برای گروهی از دانشجویان دانشگاه پرینستون سخنرانی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارل بارت برای گروهی از دانشجویان دانشگاه پرینستون سخنرانی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Barth Gunther . City People: The Rise of Modern City Culture in Nineteenth - Century America . 1980.
[ترجمه گوگل]بارت گونتر مردم شهر: ظهور فرهنگ شهر مدرن در آمریکای قرن نوزدهم 1980
[ترجمه ترگمان]بارت گون تر مردم شهر: ظهور فرهنگ مدرن شهر در آمریکای قرن نوزدهم ۱۹۸۰
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بارت گون تر مردم شهر: ظهور فرهنگ مدرن شهر در آمریکای قرن نوزدهم ۱۹۸۰
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Why does Barth put this in the front of his story?
[ترجمه گوگل]چرا بارت این را در سرلوحه داستان خود قرار می دهد؟
[ترجمه ترگمان]چرا بارت این موضوع را در جلوی داستانش قرار داد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا بارت این موضوع را در جلوی داستانش قرار داد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This type of attack was previously analyzed by Barth et al. and presented as the “recursive mashup attack”.
[ترجمه گوگل]این نوع حمله قبلا توسط Barth و همکارانش تحلیل شده بود و به عنوان "حمله mashup بازگشتی" ارائه می شود
[ترجمه ترگمان]این نوع حمله قبلا توسط Barth و همکاران آنالیز شد و به عنوان \"حمله mashup بازگشتی\" ارایه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نوع حمله قبلا توسط Barth و همکاران آنالیز شد و به عنوان \"حمله mashup بازگشتی\" ارایه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I really liked the tricks that Barth played with vocabulary.
[ترجمه گوگل]ترفندهایی را که بارت با واژگان بازی می کرد بسیار دوست داشتم
[ترجمه ترگمان]من از the که بارت با لغات بازی می کرد خوشم آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از the که بارت با لغات بازی می کرد خوشم آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. John Barth, the major American literary producer and the advocate of post-modernism, has written many works typical of postmodern style, among which Life-Story is a most famous one.
[ترجمه گوگل]جان بارت، تهیهکننده اصلی ادبیات آمریکایی و مدافع پست مدرنیسم، آثار بسیاری را به سبک پست مدرن نوشته است که در میان آنها Life-Story یکی از مشهورترین آنهاست
[ترجمه ترگمان]جان Barth، تولید کننده بزرگ ادبی آمریکا و حامی پست مدرن، بسیاری از آثار سبک پست مدرن را نوشته است که در میان آن ها داستان زندگی یکی از مشهورترین سبک پست مدرن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان Barth، تولید کننده بزرگ ادبی آمریکا و حامی پست مدرن، بسیاری از آثار سبک پست مدرن را نوشته است که در میان آن ها داستان زندگی یکی از مشهورترین سبک پست مدرن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. John Barth is one of the most influential innovators in the circle of American postmodernism fiction.
[ترجمه گوگل]جان بارت یکی از تأثیرگذارترین نوآوران در دایره داستان های پست مدرنیسم آمریکایی است
[ترجمه ترگمان]جان Barth یکی از تاثیرگذارترین نوآوران در حلقه of postmodernism آمریکایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان Barth یکی از تاثیرگذارترین نوآوران در حلقه of postmodernism آمریکایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید