1. heavy bars across prison windows
میله های کلفت (بر روی) پنجره های زندان
2. behind bars
(عامیانه) در زندان،پشت میله های زندان
3. we sell round bars and squares
میله های گرد و چهار گوش می فروشیم.
4. the jewels and gold bars of bank melli treasury
جواهرات و طلاهای خزانه ی بانک ملی
5. he spent five years behind bars
او پنج سال زندان بود.
6. lack of parallelism in the bars
فقدان هم راستایی در میله ها
7. thieves had filed through the bars
دزدان نرده ها را با سوهان بریده بودند.
8. the lion looked at us through the bars of the cage
شیر از لا به لای میله های قفس به ما نگاه می کرد.
9. And now myriads of bars and hotels are opening up along the coast.
[ترجمه گوگل]و اکنون هزاران بار و هتل در امتداد ساحل باز می شوند
[ترجمه ترگمان]و اکنون هزاران بار و هتل ها در امتداد ساحل در حال باز شدن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و اکنون هزاران بار و هتل ها در امتداد ساحل در حال باز شدن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Don't stick your fingers through the bars of the cage.
[ترجمه گوگل]انگشتان خود را از میان میله های قفس نبرید
[ترجمه ترگمان]انگشتان خود را از میان میله های قفس بیرون نکش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انگشتان خود را از میان میله های قفس بیرون نکش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The prisoner had filed through the steel bars and escaped.
[ترجمه گوگل]زندانی از طریق میله های فولادی بایگانی کرده بود و فرار کرده بود
[ترجمه ترگمان]زندانی از میله های فولادی بیرون آمده و فرار کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندانی از میله های فولادی بیرون آمده و فرار کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The murderer is now safely behind bars.
[ترجمه گوگل]قاتل اکنون به سلامت پشت میله های زندان است
[ترجمه ترگمان]قاتل الان پشت میله های زندانه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قاتل الان پشت میله های زندانه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A lot of the bars round here have live music at weekends.
[ترجمه گوگل]بسیاری از بارهای اطراف اینجا آخر هفته ها موسیقی زنده دارند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از بارها در اینجا در آخر هفته موسیقی زنده دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از بارها در اینجا در آخر هفته موسیقی زنده دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I could stuff myself with ten chocolate bars and half an hour later eat a big meal.
[ترجمه گوگل]می توانستم خودم را با ده تخته شکلات پر کنم و نیم ساعت بعد یک غذای بزرگ بخورم
[ترجمه ترگمان]من می توانستم خودم را با ده بار شکلات و نیم ساعت صرف کنم و یک غذای مفصل بخورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من می توانستم خودم را با ده بار شکلات و نیم ساعت صرف کنم و یک غذای مفصل بخورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The kids never eat candy bars.
[ترجمه گوگل]بچه ها هرگز آب نبات نمی خورند
[ترجمه ترگمان]بچه ها هیچوقت شکلات نمیخورن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بچه ها هیچوقت شکلات نمیخورن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. He's been forced into slave labour at burger bars to earn a bit of cash.
[ترجمه گوگل]او مجبور به کار برده در بارهای همبرگر شده است تا کمی پول به دست آورد
[ترجمه ترگمان]اون مجبور شده توی مغازه همبرگر فروشی کار کنه تا یه مقدار پول در بیاره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون مجبور شده توی مغازه همبرگر فروشی کار کنه تا یه مقدار پول در بیاره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید