1. Die? I should say not, dear fellow. No Barry more would allow such a conventional thing to happen to him. John Barry more, American actor, J.
[ترجمه گوگل]بمیری؟ باید بگویم نه، هموطن عزیز هیچ بری بیشتر اجازه نمی دهد چنین اتفاقی متعارف برای او بیفتد جان بری مور، بازیگر آمریکایی، جی
[ترجمه ترگمان]مردن؟ دوست عزیز، من نباید بگویم باری دیگر هیچ کس اجازه نمی داد که چنین امری عادی برایش اتفاق بیفتد جان بری مور، بازیگر آمریکایی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردن؟ دوست عزیز، من نباید بگویم باری دیگر هیچ کس اجازه نمی داد که چنین امری عادی برایش اتفاق بیفتد جان بری مور، بازیگر آمریکایی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Barry had obviously come in on the tail-end of the conversation.
[ترجمه گوگل]آشکارا بری در انتهای مکالمه وارد شده بود
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که بری به پایان مکالمه رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که بری به پایان مکالمه رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Barry Davies eulogized Keegan's part in the operation.
[ترجمه گوگل]بری دیویس از نقش کیگان در عملیات تمجید کرد
[ترجمه ترگمان]بری دیویس در این عملیات شرکت داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بری دیویس در این عملیات شرکت داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Barry sat munching on an apple.
[ترجمه گوگل]بری روی سیبی نشسته بود
[ترجمه ترگمان]بری در حال جویدن یک سیب نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بری در حال جویدن یک سیب نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Barry Humphries's alter ego Dame Edna has taken the US by storm.
[ترجمه گوگل]آلتر ایگوی بری هامفریز، دام ادنا، ایالات متحده را تحت تأثیر قرار داده است
[ترجمه ترگمان]شخصیت تغییر یافته \"بری Humphries\" (Edna Edna)با طوفان ایالات متحده را تسخیر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شخصیت تغییر یافته \"بری Humphries\" (Edna Edna)با طوفان ایالات متحده را تسخیر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I was worried when Barry didn't come back at the usual time.
[ترجمه گوگل]وقتی بری سر ساعت معمولی برنگشت، نگران بودم
[ترجمه ترگمان]من نگران بودم وقتی که بری به زمان معمول برنگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نگران بودم وقتی که بری به زمان معمول برنگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Barry held the bowls while Liz ladled soup into them.
[ترجمه گوگل]بری کاسه ها را نگه داشت در حالی که لیز سوپ را داخل آنها ریخت
[ترجمه ترگمان]بری کاسه را نگه داشت در حالی که لیز سوپ را به آن ها می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بری کاسه را نگه داشت در حالی که لیز سوپ را به آن ها می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Barry was inducted into the Basketball Hall of Fame in 198
[ترجمه گوگل]بری در سال 198 وارد تالار مشاهیر بسکتبال شد
[ترجمه ترگمان]بری در سال ۱۹۸ به تالار مشاهیر بسکتبال آمریکا راه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بری در سال ۱۹۸ به تالار مشاهیر بسکتبال آمریکا راه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Barry took up the story where Justine had left off.
[ترجمه گوگل]بری داستان را از جایی که جاستین متوقف کرده بود شروع کرد
[ترجمه ترگمان]بری داستانی را که جاستین در آن مانده بود برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بری داستانی را که جاستین در آن مانده بود برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Barry had his nose put out of joint by Lucy's aloof sophistication.
[ترجمه گوگل]بری بینی خود را به دلیل پیچیدگی دوری لوسی از بین برد
[ترجمه ترگمان]ری تا بینی اش را با sophistication آرام لوسی کنار گذاشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ری تا بینی اش را با sophistication آرام لوسی کنار گذاشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Barry popped his head round the door to say hello.
[ترجمه گوگل]بری سرش را دور در چرخاند تا سلام کند
[ترجمه ترگمان]بری سرش را چرخاند تا سلام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بری سرش را چرخاند تا سلام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. "Well?" asked Barry, "what does it tell us?".
[ترجمه گوگل]"خوب؟" بری پرسید: "این به ما چه می گوید؟"
[ترجمه ترگمان]خوب؟ باری پرسید: \"این داستان به ما چه می گوید؟\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوب؟ باری پرسید: \"این داستان به ما چه می گوید؟\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Barry resigned his directorship in December 197
[ترجمه گوگل]بری در دسامبر 197 از سمت مدیریت خود استعفا داد
[ترجمه ترگمان]باری در روز ۱۹۷ دسامبر استعفای خود را استعفا داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باری در روز ۱۹۷ دسامبر استعفای خود را استعفا داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Barry seems happy enough working for himself.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد بری به اندازه کافی خوشحال است که برای خودش کار می کند
[ترجمه ترگمان]بری به اندازه کافی واسه خودش کار میکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بری به اندازه کافی واسه خودش کار میکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید