1. he did not like barrack life
زندگی در سربازخانه را دوست نداشت.
2. The crowd began to barrack the visiting team.
[ترجمه گوگل]جمعیت شروع به بستن تیم مهمان کردند
[ترجمه ترگمان]جمعیت شروع به barrack کردن تیم میهمان کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Platoon sergeants fell their men in on the barrack square.
[ترجمه گوگل]گروهبان های جوخه افراد خود را در میدان پادگان به زمین زدند
[ترجمه ترگمان]گروهبان ها هر دو گروهبان خود را در میدان سربازخانه مشاهده کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The battalion formed up by companies on the barrack square.
[ترجمه گوگل]گردانی که توسط گروهان در میدان پادگان تشکیل شده بود
[ترجمه ترگمان]این گردان از سوی شرکت هایی در میدان سربازخانه تشکیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. to GI the barrack.
6. Ever got across to Prisoner Barrack B, Kapowski?
[ترجمه گوگل]آیا تا به حال به زندانی باراک B، کاپوسکی برخورد کرده اید؟
[ترجمه ترگمان]آیا تا به حال به to B، Kapowski وارد شده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Tsarevich Alexei himself drops in by our barrack with his teachers.
[ترجمه گوگل]خود تزارویچ الکسی با معلمانش وارد پادگان ما می شود
[ترجمه ترگمان]ولیعهد آل کسی با استادان خود از خانه بیرون می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The monastery was square - roofed, austere, with barrack windows.
[ترجمه گوگل]صومعه مربع بود - مسقف، شیک، با پنجره های سربازخانه
[ترجمه ترگمان]صومعه با سقف مربعی، تیره رنگ و با پنجره های barrack ساخته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The soldiers had to swab out the barrack – room before inspection.
[ترجمه گوگل]سربازان مجبور شدند قبل از بازرسی، اتاق پادگان را بیرون بیاورند
[ترجمه ترگمان]سربازان مجبور بودند قبل از بازرسی از کلبه کاه گلی بیرون بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A barrack room and a baseball bat?
[ترجمه گوگل]اتاق پادگان و چوب بیسبال؟
[ترجمه ترگمان]یه اتاق سربازخانه و یه چوب بیس بال؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And I'm Major William Kingsley, Barrack Officer.
[ترجمه گوگل]و من سرگرد ویلیام کینگزلی، افسر پادگان هستم
[ترجمه ترگمان]و من سرگرد ویلیام کینگزلی هستم، افسر پلیس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The soldiers were at drill in the barrack square.
[ترجمه گوگل]سربازان در میدان پادگان مشغول تمرین بودند
[ترجمه ترگمان]سربازان در میدان سربازخانه مجاور تمرین می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Group Captain HenrI Dubois, the Barrack Officer at Colditz.
[ترجمه گوگل]کاپیتان گروه هنری دوبوا، افسر پادگان در کولدیتز
[ترجمه ترگمان]\"گروه\" کاپیتان henri \"، افسر\" barrack Officer \"در\" Colditz
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The battalion formed up by company on the barrack square.
[ترجمه گوگل]گردانی که توسط گروهان در میدان پادگان تشکیل شد
[ترجمه ترگمان]گردان در میدان سربازخانه مجاور تشکیل داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید