1. They scraped off the barnacles that always encrusted on the ship's hull.
[ترجمه mina] آنها کشتی چسبهایی که همیشه بر بدنه کشتی چسبیده بودند را پاک میکردند|
[ترجمه گوگل]آنها خراش هایی را که همیشه روی بدنه کشتی قرار داشت، خراش دادند[ترجمه ترگمان]They را که همیشه در تنه کشتی دیده می شدند از زمین می کندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The paint that puts the skids under barnacles is being adopted by Porter International for protective coatings in the United States.
[ترجمه گوگل]رنگی که لغزش ها را زیر میله ها قرار می دهد توسط پورتر اینترنشنال برای پوشش های محافظ در ایالات متحده استفاده شده است
[ترجمه ترگمان]نقاشی که the را زیر barnacles قرار می دهد توسط موسسه بین المللی پورتر برای پوشش های محافظ در ایالات متحده پذیرفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نقاشی که the را زیر barnacles قرار می دهد توسط موسسه بین المللی پورتر برای پوشش های محافظ در ایالات متحده پذیرفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This will be difficult to carry out on barnacles, but comparatively easy for mussels, limpets or other snails.
[ترجمه گوگل]انجام این کار بر روی ماهی خراطین دشوار خواهد بود، اما برای صدف ها، لمپت ها یا سایر حلزون ها نسبتاً آسان است
[ترجمه ترگمان]انجام این کار در barnacles بسیار دشوار است، اما به طور نسبتا ساده برای صدف ها، limpets و یا دیگر حلزون ها راحت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انجام این کار در barnacles بسیار دشوار است، اما به طور نسبتا ساده برای صدف ها، limpets و یا دیگر حلزون ها راحت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The ends of the boards were crusted with barnacles.
[ترجمه گوگل]انتهای تخته ها با میله ها پوشیده شده بود
[ترجمه ترگمان]انتهای تخته های تخته ای که در آن crusted دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتهای تخته های تخته ای که در آن crusted دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A ship freed of barnacles is not yet a ship on course to its destination.
[ترجمه گوگل]کشتیای که از چنگالها آزاد شده باشد، هنوز کشتیای نیست که به مقصد برسد
[ترجمه ترگمان]یک کشتی آزاد شده از barnacles هنوز یک کشتی در مسیر مقصد نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کشتی آزاد شده از barnacles هنوز یک کشتی در مسیر مقصد نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. At dawn two men with barnacles covering their beautiful skin approached them.
[ترجمه گوگل]در سحر دو مرد با خرطوم هایی که پوست زیبایشان را پوشانده بود به آنها نزدیک شدند
[ترجمه ترگمان]در سپیده دم، دو مرد با barnacles که پوست زیبای خود را پوشانده بودند به آن ها نزدیک شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سپیده دم، دو مرد با barnacles که پوست زیبای خود را پوشانده بودند به آن ها نزدیک شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Barnacles, for instance, have a penis 30 times their body length.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، آلت تناسلی آلت تناسلی 30 برابر طول بدن آنها است
[ترجمه ترگمان]مثلا، برای مثال، حدود ۳۰ برابر طول بدن یک کیر دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثلا، برای مثال، حدود ۳۰ برابر طول بدن یک کیر دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In other words, creatures like barnacles and anemones are hitching rides from the shore to the middle of the ocean.
[ترجمه گوگل]به عبارت دیگر، موجوداتی مانند بارناکل ها و شقایق ها از ساحل به وسط اقیانوس می روند
[ترجمه ترگمان]به عبارت دیگر، موجوداتی مثل barnacles و شقایق های دریایی در حال بستن اسب ها از ساحل به وسط اقیانوس هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عبارت دیگر، موجوداتی مثل barnacles و شقایق های دریایی در حال بستن اسب ها از ساحل به وسط اقیانوس هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The crew of the Dutchman was covered in barnacles and scales — more monster than human.
[ترجمه گوگل]خدمه هلندی پوشیده از گلوله ها و فلس ها بودند - هیولا تر از انسان
[ترجمه ترگمان]جاشو ان مرد هلندی پوشیده از صدف و فلس دار بود - بیشتر از یک انسان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جاشو ان مرد هلندی پوشیده از صدف و فلس دار بود - بیشتر از یک انسان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In addition, whereas barnacles just ooze out their cement, Crassicorophium processes its material in a spider-like spinning duct.
[ترجمه گوگل]بعلاوه، در حالی که بارناکل ها فقط سیمان خود را بیرون می ریزند، کراسیکوروفیم مواد خود را در یک مجرای چرخان عنکبوت مانند پردازش می کند
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، در حالی که barnacles به تازگی سیمان خود را رها می کند، Crassicorophium مواد خود را در یک لوله چرخان شبیه به تار عنکبوتی کنترل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، در حالی که barnacles به تازگی سیمان خود را رها می کند، Crassicorophium مواد خود را در یک لوله چرخان شبیه به تار عنکبوتی کنترل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The scales also discourage barnacles and algae from glomming on – an inspiration for synthetic coatings that may soon be applied to Navy ship hulls to reduce such biofouling.
[ترجمه گوگل]این فلس ها همچنین مانع از گل و لای گل و لای ماهی ها و جلبک ها می شود – این الهام بخش برای پوشش های مصنوعی است که ممکن است به زودی برای کاهش چنین رسوب زیستی روی بدنه کشتی های نیروی دریایی اعمال شود
[ترجمه ترگمان]این مقیاس ها همچنین barnacles و جلبک دریایی را از glomming به عنوان یک اله ام برای پوشش های مصنوعی که ممکن است به زودی برای کاهش چنین biofouling مورد استفاده قرار گیرند، دلسرد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقیاس ها همچنین barnacles و جلبک دریایی را از glomming به عنوان یک اله ام برای پوشش های مصنوعی که ممکن است به زودی برای کاهش چنین biofouling مورد استفاده قرار گیرند، دلسرد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He wrote seminal books on orchids, insects, barnacles and corals.
[ترجمه گوگل]او کتابهای مهمی در مورد ارکیدهها، حشرات، بارناکلها و مرجانها نوشت
[ترجمه ترگمان]او نوشتن کتاب در orchids، حشرات، barnacles و مرجان ها را نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او نوشتن کتاب در orchids، حشرات، barnacles و مرجان ها را نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Zoologists refer barnacles to Crustanceans.
[ترجمه گوگل]جانورشناسان خرچنگ را به Crustanceans می گویند
[ترجمه ترگمان]Zoologists به barnacles به Crustanceans اشاره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Zoologists به barnacles به Crustanceans اشاره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The problem is, most governments have acquired several dozen coats of paint and layer upon layer of barnacles.
[ترجمه گوگل]مشکل این است که اکثر دولت ها چندین لایه رنگ و لایه به لایه از گلدان ها را به دست آورده اند
[ترجمه ترگمان]مشکل این است که اغلب دولت ها چندین تن رنگ و لایه را بر روی لایه of به دست آورده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشکل این است که اغلب دولت ها چندین تن رنگ و لایه را بر روی لایه of به دست آورده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The block of leafy branches, roots, mud, and piggybacking barnacles was boxed and hauled ashore.
[ترجمه گوگل]بلوک شاخههای برگدار، ریشهها، گلها و خرچنگهای خوکدار بستهبندی شده و به ساحل کشیده شد
[ترجمه ترگمان]block شاخه های درختان، ریشه ها، گل و piggybacking را به ساحل کشیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]block شاخه های درختان، ریشه ها، گل و piggybacking را به ساحل کشیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید