1. Barker was soon supplanted as party leader.
[ترجمه گوگل]بارکر به زودی به عنوان رهبر حزب جایگزین شد
[ترجمه ترگمان]بارکر به زودی به عنوان رهبر حزب جمع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Mother and Mrs. Barker like to compare notes about cooking.
[ترجمه گوگل]مادر و خانم بارکر دوست دارند یادداشت های مربوط به آشپزی را با هم مقایسه کنند
[ترجمه ترگمان]مادر و خانم بارکر درباره آشپزی با هم حرف می زنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Barker subjected his victim to awful abuse.
[ترجمه گوگل]بارکر قربانی خود را مورد آزار و اذیت وحشتناک قرار داد
[ترجمه ترگمان]بارکر قربانی هاش رو به شدت اذیت میکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Barker sought to draw blood by mentioning his rival's weakness of character.
[ترجمه گوگل]بارکر با ذکر ضعف شخصیت رقیبش به دنبال خونگیری بود
[ترجمه ترگمان]با اشاره به ضعف رقیبش، بارکر به دنبال خون کشیدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Could you tell me where Barker Drive is please?
[ترجمه گوگل]لطفا به من بگویید Barker Drive کجاست؟
[ترجمه ترگمان]میتونی بهم بگی \"بارکر\" کجاست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Barker introduced some radically new ideas.
[ترجمه گوگل]بارکر ایده های کاملاً جدیدی را معرفی کرد
[ترجمه ترگمان]بار دیگر ایده های کاملا جدیدی را معرفی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Barker and Mason collided while going for the ball.
[ترجمه گوگل]بارکر و میسون هنگام رفتن به سمت توپ با هم برخورد کردند
[ترجمه ترگمان] کر \"و\" میسون \"در حال رفتن به مجلس رقص\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There had always been something of the fairground barker about Mr Broadhurst and during this period he enhanced it.
[ترجمه گوگل]همیشه در مورد آقای برودهرست چیزی شبیه به پارسای نمایشگاه وجود داشت و در این دوره او آن را تقویت کرد
[ترجمه ترگمان]همیشه چیزی از the fairground در مورد آقای broadhurst وجود داشت و در طول این مدت او آن را ارتقا داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. As Barker turns the spotlight back on to our own attitudes, Border Crossing asks questions we can only answer for ourselves.
[ترجمه گوگل]همانطور که بارکر کانون توجه را به سمت نگرش های خودمان برمی گرداند، گذرگاه مرزی سوالاتی می پرسد که ما فقط می توانیم برای خودمان به آنها پاسخ دهیم
[ترجمه ترگمان]در حالی که بارکر دوباره به رفتارهای ما توجه می کند، عبور از مرز سوالاتی می پرسد که تنها می توانیم برای خودمان جواب بدهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Soon, Barker was neglecting the farm and spending most of his time in the casino.
[ترجمه گوگل]به زودی، بارکر مزرعه را نادیده می گرفت و بیشتر وقت خود را در کازینو می گذراند
[ترجمه ترگمان]خیلی زود، بار دیگر از مزرعه غافل بود و بیشتر وقتش را در کازینو صرف می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Boyle has always liked to play circus barker for life's extremes, and what better freak show than the environmental apocalypse?
[ترجمه گوگل]بویل همیشه دوست داشته برای افراطهای زندگی در سیرک بازی کند، و چه نمایش عجیبی بهتر از آخرالزمان محیطی؟
[ترجمه ترگمان]\"بویل\" همیشه علاقه داشت که barker سیرک برای افراط در زندگی را بازی کند، و چه چیزهای عجیب و غریب تری نسبت به مکاشفه یوحنای رسول نشان می دهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Barker etal reported that low birth weight was associated with lower adult lung function but not with symptoms of wheeze.
[ترجمه گوگل]بارکر اتال گزارش داد که وزن کم هنگام تولد با عملکرد کمتر ریه بزرگسالان مرتبط است اما با علائم خس خس سینه همراه نیست
[ترجمه ترگمان]Barker etal گزارش داد که وزن کم زاد و ولد با عملکرد ریه با بزرگسالان پایین تر همراه است، اما نه با علایم خس خس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Barker had tried in the past to commit suicide.
[ترجمه گوگل]بارکر در گذشته سعی کرده بود خودکشی کند
[ترجمه ترگمان]بارکر به گذشته تلاش کرده بود تا خودکشی کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We live in Barker Street.
[ترجمه گوگل]ما در خیابان بارکر زندگی می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما در خیابان بارکر زندگی می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید