1. If he expects to borrow money from me, he is barking up the wrong tree.
[ترجمه Setareh] اگر او انتظار دارد از من پول بگیرد، جای نادرستی را انتخاب کرده است. یا اگر او انتظار دارد از من پول بگیرد، سخت در اشتباه است.|
[ترجمه محمد مهدی] اگه اون انتظار داره که من بهش پول قرض میدم ، سخت در اشتباه است|
[ترجمه گوگل]اگر او انتظار دارد از من پول قرض کند، درخت اشتباهی پارس می کند[ترجمه ترگمان]اگر انتظار دارد از من پول قرض بگیرد، از درخت اشتباه پارس می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She thinks it'll solve the problem, but I reckon she's barking up the wrong tree.
[ترجمه گوگل]او فکر می کند مشکل را حل می کند، اما من فکر می کنم که او از درخت اشتباهی پارس می کند
[ترجمه ترگمان]او فکر می کند این مساله مشکل را حل می کند، اما فکر می کنم از درخت اشتباهی پارس می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او فکر می کند این مساله مشکل را حل می کند، اما فکر می کنم از درخت اشتباهی پارس می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If you think that, you're barking up the wrong tree altogether.
[ترجمه گوگل]اگر چنین فکر می کنید، در کل درخت اشتباهی را پارس می کنید
[ترجمه ترگمان]اگر این طور فکر می کنی، روی تنه یک درخت اشتباهی پارس می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر این طور فکر می کنی، روی تنه یک درخت اشتباهی پارس می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You're barking up the wrong tree if you're expecting us to lend you any money.
[ترجمه گوگل]اگر از ما انتظار دارید پولی به شما قرض دهیم، درخت اشتباهی پارس می کنید
[ترجمه ترگمان]اگر انتظار داشتید پول به شما قرض بدهم از درخت اشتباهی پارس می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر انتظار داشتید پول به شما قرض بدهم از درخت اشتباهی پارس می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Scientists in Switzerland realised that most other researchers had been barking up the wrong tree.
[ترجمه گوگل]دانشمندان در سوئیس متوجه شدند که بیشتر محققان دیگر درخت اشتباهی را پارس کرده اند
[ترجمه ترگمان]دانشمندان در سوییس دریافت که بسیاری از محققان در حال پارس کردن از درخت اشتباه بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانشمندان در سوییس دریافت که بسیاری از محققان در حال پارس کردن از درخت اشتباه بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The police spent three months barking up the wrong tree on the murder investigation.
[ترجمه محمد مهدی] پلیس سه ماه را به اشتباه صرف تحقیق ( در مورد ) قتل کرد|
[ترجمه گوگل]پلیس سه ماه را صرف پارس کردن درخت اشتباه در تحقیقات قتل کرد[ترجمه ترگمان]پلیس سه ماه وقت صرف تحقیق روی درخت اشتباهی کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Could he once again be barking up the wrong tree?
[ترجمه گوگل]آیا ممکن است او بار دیگر از درخت اشتباهی پارس کند؟
[ترجمه ترگمان]آیا ممکن بود یک بار دیگر از درخت اشتباهی پارس کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا ممکن بود یک بار دیگر از درخت اشتباهی پارس کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They have maybe barked up the wrong tree.
[ترجمه Ali Ahmadi] ممکنه اونا اشتباه کرده باشند|
[ترجمه گوگل]شاید درخت اشتباهی پارس کرده باشند[ترجمه ترگمان] شاید از درخت اشتباهی پارس کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. People who feel sorry for my old bridesmaid and travelling companion are barking up the wrong tree.
[ترجمه گوگل]افرادی که برای ساقدوش و همسفر پیر من متاسفند، از درخت اشتباهی پارس می کنند
[ترجمه ترگمان]آدم هایی که به خاطر bridesmaid پیر و همراه سفر خود احساس تاسف می کنند، در حال عوعو کردن از درخت اشتباه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آدم هایی که به خاطر bridesmaid پیر و همراه سفر خود احساس تاسف می کنند، در حال عوعو کردن از درخت اشتباه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Can't help thinking that they are on the right track and it's we who are barking up the wrong tree.
[ترجمه گوگل]نمی توان فکر کرد که آنها در مسیر درستی هستند و این ما هستیم که از درخت اشتباه پارس می کنیم
[ترجمه ترگمان]به این فکر می کنم که آن ها در مسیر درست هستند و ما هستیم که از درخت اشتباهی پارس می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به این فکر می کنم که آن ها در مسیر درست هستند و ما هستیم که از درخت اشتباهی پارس می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In retrospect it now seems that both camps were barking up the wrong tree.
[ترجمه گوگل]با نگاهی به گذشته، اکنون به نظر می رسد که هر دو اردوگاه از درخت اشتباهی پارس می کردند
[ترجمه ترگمان]با نگاهی به گذشته، به نظر می رسد که هر دوی این اردوگاه ها از درخت غلط پارس می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با نگاهی به گذشته، به نظر می رسد که هر دوی این اردوگاه ها از درخت غلط پارس می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You're barking up the wrong tree if you think Sam can help you.
[ترجمه محمد مهدی] اگه فکر می کنید سم میتونه به شما کمک کنه ، سخت در اشتباهید ( اشتباه میکنید ) .|
[ترجمه گوگل]اگر فکر می کنید سام می تواند به شما کمک کند، درخت اشتباهی پارس می کنید[ترجمه ترگمان]اگر فکر می کنی سام می تواند به تو کمک کند، از درخت اشتباهی پارس می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Mr. A weselves bark up the wrong tree if he imagines he can fool her.
[ترجمه گوگل]اگر تصور کند می تواند او را فریب دهد، خودمان از درخت اشتباهی پارس می کنیم
[ترجمه ترگمان]آقای A اگر خیال کند می تواند او را گول بزند پوست درخت را خراب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای A اگر خیال کند می تواند او را گول بزند پوست درخت را خراب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Mr. A may bark up the wrong tree if he thinks he can fool her.
[ترجمه گوگل]اگر آقای الف فکر کند می تواند او را فریب دهد ممکن است درخت اشتباهی را پارس کند
[ترجمه ترگمان]آقای \"ای\" ممکنه درخت اشتباهی رو درست کنه اگه فکر کنه می تونه اون رو گول بزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای \"ای\" ممکنه درخت اشتباهی رو درست کنه اگه فکر کنه می تونه اون رو گول بزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید