1. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
[ترجمه گوگل]او شما را با روح القدس و با آتش تعمید خواهد داد
[ترجمه ترگمان]اون تو رو با روح القدس و آتش تعمید می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He said Carmen Lopez wants to baptize the child as Guillermo and has asked him to be the godfather.
[ترجمه گوگل]او گفت کارمن لوپز می خواهد کودک را به عنوان گیلرمو غسل تعمید دهد و از او خواسته است که پدرخوانده شود
[ترجمه ترگمان]او گفت که کار من لوپز می خواهد کودک را به عنوان Guillermo غسل تعمید دهد و از او خواسته است که پدرخوانده او باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I baptize you in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
[ترجمه گوگل]من شما را به نام پدر و پسر و روح القدس تعمید می دهم
[ترجمه ترگمان]من شما را به نام پدر و پسر و روح القدس تعمید می دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit.
[ترجمه گوگل]من تو را با آب غسل تعمید دادم اما او شما را با روح القدس تعمید خواهد داد
[ترجمه ترگمان]من تو رو با آب تعمید دادم ولی اون تو رو با روح القدس تعمید می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I baptize you with water for repentance.
[ترجمه گوگل]من تو را با آب برای توبه تعمید می دهم
[ترجمه ترگمان]من تو را با آب می دادم تا توبه کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She is baptize when she is a month old and confirm when she is thirteen.
[ترجمه گوگل]او در یک ماهگی غسل تعمید می گیرد و در سیزده سالگی تأیید می کند
[ترجمه ترگمان]او زمانی غسل تعمید می دهد که یک ماهی پیر است و زمانی که سیزده ساله است تایید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
[ترجمه گوگل]من شما را با آب تعمید دادم، اما او شما را با روح القدس تعمید خواهد داد
[ترجمه ترگمان]در واقع تو را با آب تعمید دادم، اما او تو را با روح القدس تعمید خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I baptized you in water; But he shall baptize you in the Holy Spirit.
[ترجمه گوگل]من تو را در آب غسل تعمید دادم اما او شما را در روح القدس تعمید خواهد داد
[ترجمه ترگمان]تو را توی آب تعمید دادم؛ اما او تو را در روح القدس تعمید خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. After bubbler some baptize, he kept on talking.
[ترجمه گوگل]بعد از اینکه حباب غسل تعمید داد، به صحبت کردن ادامه داد
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه چند بار تعمید دادم به حرف زدن ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.
[ترجمه گوگل]من شما را با آب تعمید می دهم، اما او شما را با روح القدس تعمید خواهد داد
[ترجمه ترگمان]من تو رو با آب تعمید دادم ولی اون تو رو با روح القدس تعمید می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I baptize thee in the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost.
[ترجمه گوگل]من تو را به نام پدر و پسر و روح القدس تعمید می دهم
[ترجمه ترگمان]من تو را به نام پدر، پسر و روح القدس تعمید می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Most churches baptize infants but some insist on adult baptism.
[ترجمه گوگل]اکثر کلیساها نوزادان را تعمید می دهند اما برخی بر تعمید بزرگسالان اصرار دارند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از کلیساها غسل تعمید نوزادان را غسل تعمید می دهند، اما برخی اصرار بر تعمید بزرگسالان دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They preyed on people who wanted some one to baptize their children and preach to them.
[ترجمه گوگل]آنها افرادی را شکار می کردند که می خواستند کسی فرزندانشان را تعمید دهد و به آنها موعظه کند
[ترجمه ترگمان]آن ها افرادی را که می خواستند فرزندانشان را غسل تعمید دهند و برای آن ها موعظه کنند، مورد آزار قرار می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. When Methodists and Baptists debated the different ways to baptize, slaves turned out to cheer for their own sides.
[ترجمه گوگل]وقتی متدیستها و باپتیستها در مورد روشهای مختلف تعمید بحث میکردند، بردهها ظاهر شدند تا طرفهای خود را تشویق کنند
[ترجمه ترگمان]وقتی Methodists و باتیستها در مورد شیوه های مختلف غسل تعمید بحث کردند، بردگان آزاد شدند تا برای هر دو طرف شادی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید