banterer
انگلیسی به انگلیسی
پیشنهاد کاربران
کلمه "banter" در انگلیسی معنی "کلکل کردن"، "شوخی و مطایبه" یا "حرفهای بازیگوشانه و دوستانه" میدهد.
این کلمه معمولاً برای توصیف گفتگوی سبک، شوخ و غیرجدی بین دوستان یا افرادی که رابطهٔ صمیمی دارند استفاده میشود.
... [مشاهده متن کامل]
تفاوت "banter" با بحثهای جدی یا توهین آمیز:
- مثبت و دوستانه است ( برخلاف جر و بحث یا تمسخر خصمانه ) .
- غیررسمی و سرگرم کننده است ( مثل شوخیهای بین همکاران یا دوستان ) .
- معمولاً طرفین از آن لذت میبرند ( نه مثل "teasing" که ممکن است آزاردهنده باشد ) .
- - -
جمله های نمونه با ترجمه فارسی:
1. "We had a good banter at the party last night. "
( دیشب در مهمانی با هم کلی کلکل کردیم. )
2. "I love his sense of humor; our banter is always fun. "
( من به حس شوخ طبعیاش علاقه دارم؛ کلکل های ما همیشه بامزه است. )
3. "Stop being so serious! It’s just friendly banter. "
( اینقدر جدی نباش! این فقط شوخی دوستانه است. )
4. "The banter between the two comedians was hilarious. "
( کلکلِ بین دو کمدین خنده دار بود. )
5. "They’re always bantering, but they’re actually best friends. "
( آنها همیشه باهم شوخی می کنند، ولی در واقع بهترین دوست ها هستند. )
deepseek
این کلمه معمولاً برای توصیف گفتگوی سبک، شوخ و غیرجدی بین دوستان یا افرادی که رابطهٔ صمیمی دارند استفاده میشود.
... [مشاهده متن کامل]
تفاوت "banter" با بحثهای جدی یا توهین آمیز:
- مثبت و دوستانه است ( برخلاف جر و بحث یا تمسخر خصمانه ) .
- غیررسمی و سرگرم کننده است ( مثل شوخیهای بین همکاران یا دوستان ) .
- معمولاً طرفین از آن لذت میبرند ( نه مثل "teasing" که ممکن است آزاردهنده باشد ) .
- - -
جمله های نمونه با ترجمه فارسی:
( دیشب در مهمانی با هم کلی کلکل کردیم. )
( من به حس شوخ طبعیاش علاقه دارم؛ کلکل های ما همیشه بامزه است. )
( اینقدر جدی نباش! این فقط شوخی دوستانه است. )
( کلکلِ بین دو کمدین خنده دار بود. )
( آنها همیشه باهم شوخی می کنند، ولی در واقع بهترین دوست ها هستند. )