1. The banns were published in their local parish church.
[ترجمه گوگل]این ممنوعیت ها در کلیسای محلی محلی آنها منتشر شد
[ترجمه ترگمان]اعلان رسمی ازدواج در کلیسای محل سکونت آن ها منتشر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The two people put up the banns of marriage in their respective parishes.
[ترجمه گوگل]این دو نفر ممنوعیت ازدواج را در محله های مربوطه خود وضع کردند
[ترجمه ترگمان]این دو نفر اعلان ازدواج ازدواج را در بخش های مربوطه خود اعلام کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Usually the banns are put up in church for three weeks.
[ترجمه گوگل]معمولاً ممنوعیت ها به مدت سه هفته در کلیسا گذاشته می شود
[ترجمه ترگمان]معمولا در کلیسا سه هفته است که اعلان ازدواج داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The fact gossip had published the banns was one of the reasons I had come East.
[ترجمه گوگل]یکی از دلایلی که من به شرق آمده بودم، این واقعیت بود که شایعات این ممنوعیت ها را منتشر کرده بودند
[ترجمه ترگمان]این واقعیت، یکی از دلایلی بود که من در شرق به سر می بردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The minister has just published the banns of marriage at the church.
[ترجمه گوگل]وزیر به تازگی ممنوعیت ازدواج در کلیسا را منتشر کرده است
[ترجمه ترگمان]وزیر تازه خبر ازدواج ازدواج را در کلیسا منتشر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The banns were put up to see if there was anyone who was against the marriage.
[ترجمه گوگل]این ممنوعیت ها وضع شد تا ببینند آیا کسی مخالف این ازدواج است یا خیر
[ترجمه ترگمان]اگر کسی در مقابل ازدواج با او ازدواج می کرد، ازدواج را مطرح می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Jimmy had his banns called last Sunday.
[ترجمه گوگل]جیمی یکشنبه گذشته با ممنوعیت هایش تماس گرفت
[ترجمه ترگمان]جیمی عروسی او را یکشنبه گذشته تعیین کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The banns of their marriage were put up outside the registry office.
[ترجمه گوگل]ممنوعیت ازدواج آنها در خارج از اداره ثبت احوال گذاشته شد
[ترجمه ترگمان]ازدواج آن ها در خارج از دفتر ثبت ازدواج تنظیم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. However, in 1980 the Church brought in a new prayer book, the Alternative Service Book, with a new marriage service and a new form of wording for the banns.
[ترجمه گوگل]با این حال، در سال 1980 کلیسا کتاب دعای جدیدی به نام «کتاب خدمات جایگزین» با خدمات ازدواج جدید و شکل جدیدی از جمله بندی برای ممنوعیت ها ارائه کرد
[ترجمه ترگمان]با این حال در سال ۱۹۸۰ کلیسا یک کتاب جدید دعا، کتاب خدمات جایگزین، با یک مراسم ازدواج جدید و شکل جدیدی از جمله بندی برای اعلان رسمی ازدواج آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The engaged couple, Edward Evans and Gertrude Kennedy put up the banns the other day.
[ترجمه گوگل]زوج نامزد، ادوارد ایوانز و گرترود کندی روز گذشته این ممنوعیت ها را اعلام کردند
[ترجمه ترگمان]زوج استخدام، ادوارد اوانز و گرترود کندی آخرین روز عروسی را اعلام کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The engaged couple, Edward Evansand Kennedy, put up the banns the other day.
[ترجمه گوگل]زوج نامزد، ادوارد ایوانسند کندی، روز گذشته این ممنوعیت ها را اعمال کردند
[ترجمه ترگمان]دو نفر که نامزد کرده بودند، ادوارد کندی و کندی تاریخ آن روز را کنار گذاشته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید