1. this check will be bankable in all our branches
این چک در همه ی شعبه های ما پذیرفتنی خواهد بود.
2. This movie made him the most bankable star in Hollywood.
[ترجمه گوگل]این فیلم او را به پولدارترین ستاره هالیوود تبدیل کرد
[ترجمه ترگمان]این فیلم او را به بهترین ستاره هالیوود تبدیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فیلم او را به بهترین ستاره هالیوود تبدیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Had critical respectability and box-office success made Lucas bankable?
[ترجمه گوگل]آیا احترام منتقدان و موفقیت در گیشه باعث شده بود لوکاس قابل بانک باشد؟
[ترجمه ترگمان]آیا این مقام و مقام و مقام و مقام و مقام و مقام و مقام شرکت لوکاس bankable را به خود جلب کرده بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا این مقام و مقام و مقام و مقام و مقام و مقام و مقام شرکت لوکاس bankable را به خود جلب کرده بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Swayze has become a bankable star.
[ترجمه گوگل]سویزی به یک ستاره قابل بانک تبدیل شده است
[ترجمه ترگمان]Swayze به یک ستاره تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Swayze به یک ستاره تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Overseas, then, is where burgers have become most bankable.
[ترجمه گوگل]بنابراین، در خارج از کشور، همبرگرها بیشترین اعتبار را دارند
[ترجمه ترگمان]پس از آن، در همان جایی است که همبرگر در آن تبدیل به most شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از آن، در همان جایی است که همبرگر در آن تبدیل به most شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Some local-government investments will prove “bankable” in the strict sense that the borrower captures a big enough return to repay the loan.
[ترجمه گوگل]برخی از سرمایهگذاریهای دولتی محلی به معنای دقیق آن که وامگیرنده بازدهی کافی برای بازپرداخت وام را به دست میآورد، «قابل بانكپذیری» خواهد بود
[ترجمه ترگمان]برخی از سرمایه گذاری های دولت محلی به این معنی است که وام گیرنده باید یک بازگشت به اندازه کافی بزرگ برای بازپرداخت این وام بدست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از سرمایه گذاری های دولت محلی به این معنی است که وام گیرنده باید یک بازگشت به اندازه کافی بزرگ برای بازپرداخت این وام بدست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. And the more people who go see them, the more "bankable" Nicolas Cage becomes in the eyes of Hollywood producers, which in turn allows Nicolas Cage to make more movies.
[ترجمه گوگل]و هر چه تعداد افرادی که به دیدن آنها میروند، نیکلاس کیج از نظر تهیهکنندگان هالیوودی «قابل مالیتر» میشود که به نوبه خود به نیکلاس کیج اجازه میدهد فیلمهای بیشتری بسازد
[ترجمه ترگمان]و هر چه بیشتر به دیدن آن ها بروند، نیکلاس کیج در چشمان تولید کنندگان هالیوود قرار می گیرد، که به نوبه خود به نیکلاس کیج اجازه می دهد تا فیلم های بیشتری بسازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و هر چه بیشتر به دیدن آن ها بروند، نیکلاس کیج در چشمان تولید کنندگان هالیوود قرار می گیرد، که به نوبه خود به نیکلاس کیج اجازه می دهد تا فیلم های بیشتری بسازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Swinton became a bankable actress in the wake of that movie, but continued to choose unorthodox and challenging roles.
[ترجمه گوگل]سوئینتون در پی آن فیلم به یک بازیگر زن قابل بانک تبدیل شد، اما همچنان به انتخاب نقش های غیرمتعارف و چالش برانگیز ادامه داد
[ترجمه ترگمان]Swinton در پی آن فیلم به بازیگر bankable تبدیل شد، اما به انتخاب نقش های غیر معمول و چالش برانگیز ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Swinton در پی آن فیلم به بازیگر bankable تبدیل شد، اما به انتخاب نقش های غیر معمول و چالش برانگیز ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Will Smith was named Hollywood's most bankable star in a survey of movie industry professionals released on Tuesday by Forbes. com, the Web site of financial magazine Forbes.
[ترجمه گوگل]در نظرسنجی که روز سهشنبه توسط فوربس از متخصصان صنعت سینما منتشر شد، ویل اسمیت بهعنوان قابل پرداختترین ستاره هالیوود انتخاب شد com، وب سایت مجله مالی فوربس
[ترجمه ترگمان]ویل اسمیت به عنوان most ستاره هالیوود در یک نظرسنجی از متخصصان صنعت سینما نام گذاری شد که روز سه شنبه توسط فوربس منتشر شد com، وب سایت مجله مالی فوربس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویل اسمیت به عنوان most ستاره هالیوود در یک نظرسنجی از متخصصان صنعت سینما نام گذاری شد که روز سه شنبه توسط فوربس منتشر شد com، وب سایت مجله مالی فوربس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Without bankable stars the film script aroused no interest.
[ترجمه گوگل]بدون ستاره های قابل پرداخت، فیلمنامه فیلم هیچ علاقه ای را برانگیخت
[ترجمه ترگمان]بدون bankable ستاره های فیلم هیچ علاقه ای به این فیلم وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدون bankable ستاره های فیلم هیچ علاقه ای به این فیلم وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The movie's success has made her one of the world's most bankable stars.
[ترجمه گوگل]موفقیت این فیلم، او را به یکی از ستارگان قابل سرمایه گذاری در جهان تبدیل کرده است
[ترجمه ترگمان]موفقیت فیلم او را به یکی از the ستارگان جهان تبدیل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موفقیت فیلم او را به یکی از the ستارگان جهان تبدیل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. On independent advice, the syndicate of more than 200 banks appears to have decided Eurotunnel is no longer a bankable proposition.
[ترجمه گوگل]بر اساس توصیه مستقل، سندیکای بیش از 200 بانک به نظر می رسد تصمیم گرفته است که یوروتونل دیگر یک پیشنهاد قابل بانک نیست
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که سندیکای بیش از ۲۰۰ بانک به نظر می رسد که دیگر یک پیشنهاد bankable نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که سندیکای بیش از ۲۰۰ بانک به نظر می رسد که دیگر یک پیشنهاد bankable نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Hollywood Reporter recently conducted a survey to find out who are the most bankable directors.
[ترجمه گوگل]هالیوود ریپورتر اخیراً نظرسنجی انجام داده است تا بفهمد چه کسانی بیشترین سرمایه گذاری را دارند
[ترجمه ترگمان]گزارشگر هالیوود اخیرا یک نظرسنجی را برای پیدا کردن اینکه چه کسی the کارگردانان است، انجام داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گزارشگر هالیوود اخیرا یک نظرسنجی را برای پیدا کردن اینکه چه کسی the کارگردانان است، انجام داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Linda, Christy, Claudia, Naomi and Cindy are the world's most bankable beauties.
[ترجمه گوگل]لیندا، کریستی، کلودیا، نائومی و سیندی جذاب ترین زیبایی های جهان هستند
[ترجمه ترگمان]لیندا، کریستی، کلودیا، Naomi و سیندی زیباترین زیبارویان جهان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لیندا، کریستی، کلودیا، Naomi و سیندی زیباترین زیبارویان جهان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید