1. Inflation-sensitive bank stocks were hard hit Friday.
[ترجمه گوگل]سهام بانکی حساس به تورم روز جمعه به شدت ضربه خورد
[ترجمه ترگمان]سهام بانک حساس به تورم در روز جمعه دشوار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سهام بانک حساس به تورم در روز جمعه دشوار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. While semiconductors and Internet stocks reflected the wild ride for technology stocks, banking stocks displayed powerful consistency throughout the year.
[ترجمه گوگل]در حالی که نیمه هادی ها و سهام اینترنت منعکس کننده حرکت وحشیانه سهام فناوری بودند، سهام بانکی ثبات قدرتمندی را در طول سال نشان دادند
[ترجمه ترگمان]در حالی که نیمه رساناها و سهام اینترنت گردش وحشی برای سهام فن آوری را منعکس کردند، سهام بانکداری ثبات زیادی را در طول سال به نمایش گذاشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که نیمه رساناها و سهام اینترنت گردش وحشی برای سهام فن آوری را منعکس کردند، سهام بانکداری ثبات زیادی را در طول سال به نمایش گذاشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In New York exchange, Associated Press bank stock report in 10 US dollars, fell suddenly 27 %.
[ترجمه گوگل]در بورس نیویورک، گزارش سهام بانک آسوشیتدپرس به 10 دلار آمریکا، به طور ناگهانی 27 درصد کاهش یافت
[ترجمه ترگمان]در بورس نیویورک، گزارش سهام بانک اسوشیتد پرس در ۱۰ دلار آمریکا به طور ناگهانی ۲۷ درصد کاهش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بورس نیویورک، گزارش سهام بانک اسوشیتد پرس در ۱۰ دلار آمریکا به طور ناگهانی ۲۷ درصد کاهش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The investor point of view change influence, the bank stock is had rises has falls.
[ترجمه گوگل]دیدگاه سرمایه گذار تغییر تأثیر می گذارد، سهام بانک افزایش یافته و سقوط کرده است
[ترجمه ترگمان]نقطه سرمایه گذاران بر تاثیر تغییر، سهام بانک افزایش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نقطه سرمایه گذاران بر تاثیر تغییر، سهام بانک افزایش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He directed his traders to begin buying bank stock and debt.
[ترجمه گوگل]او به معامله گران خود دستور داد تا شروع به خرید سهام و بدهی بانک کنند
[ترجمه ترگمان]او به تجار دستور داد که سهام و بدهی بانکی را بخرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به تجار دستور داد که سهام و بدهی بانکی را بخرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In the achievement anticipated negative situation, the bank stock whole appeared yesterday falls.
[ترجمه گوگل]در دستاوردهای پیش بینی شده وضعیت منفی، کل سهام بانک دیروز سقوط کرد
[ترجمه ترگمان]در دستیابی به موقعیت منفی پیش بینی شده، کل سهام بانک دیروز افت پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در دستیابی به موقعیت منفی پیش بینی شده، کل سهام بانک دیروز افت پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Therefore these bank stock, also brave hopeless reply same year.
[ترجمه گوگل]بنابراین این سهام بانک، همچنین شجاع پاسخ ناامید کننده همان سال
[ترجمه ترگمان]از این رو، این سهام بانک، نیز در همان سال، شجاعانه پاسخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این رو، این سهام بانک، نیز در همان سال، شجاعانه پاسخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Chinese - funded bank stock buys presses heavily, becomes is the target of public criticism.
[ترجمه گوگل]سهام بانکی که از چین تامین مالی می شود، مطبوعات را به شدت می خرد، هدف انتقاد عمومی قرار می گیرد
[ترجمه ترگمان]سهام بانک سرمایه گذاری شده توسط چین به شدت تحت فشار است، که به هدف انتقاد عمومی تبدیل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سهام بانک سرمایه گذاری شده توسط چین به شدت تحت فشار است، که به هدف انتقاد عمومی تبدیل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This week another receives the tectonic plate which pays attention is the bank stock.
[ترجمه گوگل]این هفته یکی دیگر از صفحات تکتونیکی دریافت می کند که به آن توجه می شود سهام بانک است
[ترجمه ترگمان]این هفته یکی دیگر از صفحه های تکتونیک که به آن توجه می کند، سهام بانک می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این هفته یکی دیگر از صفحه های تکتونیک که به آن توجه می کند، سهام بانک می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Given all these risks, one risk manager at a major hedge fund said he was not reading too much into the recent bank stock rally.
[ترجمه گوگل]با توجه به تمام این ریسکها، یکی از مدیران ریسک در یک صندوق تامینی بزرگ گفت که از رشد اخیر سهام بانکها زیاد نمیخواند
[ترجمه ترگمان]با توجه به تمام این ریسک ها، یکی از مدیران ریسک در یک صندوق اصلی اعلام کرد که او بیش از حد در تجمع سهام بانک اخیر کتاب نمی خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توجه به تمام این ریسک ها، یکی از مدیران ریسک در یک صندوق اصلی اعلام کرد که او بیش از حد در تجمع سهام بانک اخیر کتاب نمی خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This is helpful in reducing the market to throw the pressure to the bank stock.
[ترجمه گوگل]این در کاهش بازار برای وارد کردن فشار به سهام بانک مفید است
[ترجمه ترگمان]این امر در کاهش بازار برای انداختن فشار به سهام بانک مفید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این امر در کاهش بازار برای انداختن فشار به سهام بانک مفید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید