1. Sales vouchers for payment made by the bank credit cards such as Access and Barclaycard are treated as cash.
[ترجمه گوگل]کوپن های فروش برای پرداخت توسط کارت های اعتباری بانک مانند Access و Barclaycard به عنوان وجه نقد تلقی می شوند
[ترجمه ترگمان]کوپن فروش برای پرداخت توسط کارت های اعتباری بانک مانند دسترسی و Barclaycard به صورت نقدی مورد بررسی قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کوپن فروش برای پرداخت توسط کارت های اعتباری بانک مانند دسترسی و Barclaycard به صورت نقدی مورد بررسی قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Many large retailers accept national or local bank credit cards in addition to offering their own plans.
[ترجمه گوگل]بسیاری از خرده فروشان بزرگ علاوه بر ارائه طرح های خود، کارت های اعتباری بانک ملی یا محلی را نیز می پذیرند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از خرده فروشان بزرگ کارت های اعتباری بانک ملی یا محلی را علاوه بر ارائه طرح های خود می پذیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از خرده فروشان بزرگ کارت های اعتباری بانک ملی یا محلی را علاوه بر ارائه طرح های خود می پذیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Bank credit card vouchers and traveller's cheques and foreign currencies are entered on separate paying-in slips.
[ترجمه گوگل]کوپنهای کارت اعتباری بانکی و چکهای مسافرتی و ارزهای خارجی در برگههای پرداخت جداگانه وارد میشوند
[ترجمه ترگمان]کوپن کارت اعتباری بانک و چک مسافرتی و ارز خارجی در مقادیر جداگانه پرداخت می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کوپن کارت اعتباری بانک و چک مسافرتی و ارز خارجی در مقادیر جداگانه پرداخت می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Men tend to use bank credit cards, bank loans or overdrafts more than women do.
[ترجمه گوگل]مردان بیشتر از زنان از کارت های اعتباری بانکی، وام های بانکی یا اضافه برداشت استفاده می کنند
[ترجمه ترگمان]مردان معمولا از کارت های اعتباری بانک ها، وام های بانکی یا overdrafts بیشتر از زنان استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردان معمولا از کارت های اعتباری بانک ها، وام های بانکی یا overdrafts بیشتر از زنان استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Furthermore, corporations ordinarily have easier access to bank credit than do other types of business organizations.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، شرکت ها معمولاً دسترسی آسان تری به اعتبارات بانکی نسبت به سایر انواع سازمان های تجاری دارند
[ترجمه ترگمان]بعلاوه، شرکت ها معمولا دسترسی آسان تر به اعتبار بانک نسبت به سایر انواع سازمان های تجاری دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعلاوه، شرکت ها معمولا دسترسی آسان تر به اعتبار بانک نسبت به سایر انواع سازمان های تجاری دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Local currency bank credit has risen 164 per cent this year.
[ترجمه گوگل]اعتبار بانکی با ارز محلی در سال جاری 164 درصد افزایش یافته است
[ترجمه ترگمان]اعتبار بانکی پول محلی در سال جاری ۱۶۴ درصد افزایش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعتبار بانکی پول محلی در سال جاری ۱۶۴ درصد افزایش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The advising bank credit limit, temporary increase in thought himself was behind the trip fell ill.
[ترجمه گوگل]توصیه محدودیت اعتبار بانک، افزایش موقت در فکر خود را پشت سر سفر بیمار شد
[ترجمه ترگمان]محدودیت اعتباری بانک مشاوره، افزایش موقت در فکر خود پشت این سفر بیمار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محدودیت اعتباری بانک مشاوره، افزایش موقت در فکر خود پشت این سفر بیمار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Commercial bank credit risk management levels depends the quality of its credit assets.
[ترجمه گوگل]سطوح مدیریت ریسک اعتباری بانک تجاری به کیفیت دارایی های اعتباری آن بستگی دارد
[ترجمه ترگمان]سطح مدیریت ریسک بانک تجاری به کیفیت دارایی های اعتبار آن بستگی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سطح مدیریت ریسک بانک تجاری به کیفیت دارایی های اعتبار آن بستگی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Shanghai some bank credit department people in charge expressed to reporter.
[ترجمه گوگل]شانگهای برخی از افراد بخش اعتبار بانکی مسئول به خبرنگار بیان کردند
[ترجمه ترگمان]در شانگهای برخی از کارمندان بانک اعتبار خود را به عنوان گزارشگر اعلام کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در شانگهای برخی از کارمندان بانک اعتبار خود را به عنوان گزارشگر اعلام کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Sales to customers who use such bank credit cards are usually treated as cash sales.
[ترجمه گوگل]فروش به مشتریانی که از چنین کارت های اعتباری بانکی استفاده می کنند معمولاً به عنوان فروش نقدی تلقی می شود
[ترجمه ترگمان]فروش به مشتریانی که از چنین کارت های اعتباری بانک استفاده می کنند معمولا به صورت فروش نقدی عمل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فروش به مشتریانی که از چنین کارت های اعتباری بانک استفاده می کنند معمولا به صورت فروش نقدی عمل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Compare to the bank credit and other traditional financing, lease financing in support to small and medium enterprises have an unparalleled advantage.
[ترجمه گوگل]در مقایسه با اعتبارات بانکی و سایر تامین مالی سنتی، تامین مالی اجاره ای در حمایت از بنگاه های کوچک و متوسط مزیت بی نظیری دارد
[ترجمه ترگمان]با اعتبار بانکی و دیگر منابع مالی سنتی مقایسه کنید، تامین مالی اجاره در حمایت از شرکت های کوچک و متوسط دارای یک مزیت بی نظیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با اعتبار بانکی و دیگر منابع مالی سنتی مقایسه کنید، تامین مالی اجاره در حمایت از شرکت های کوچک و متوسط دارای یک مزیت بی نظیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Even with these rules, access to bank credit is very limited. In much of the countryside, usurious moneylenders still hold sway.
[ترجمه گوگل]حتی با وجود این قوانین، دسترسی به اعتبار بانکی بسیار محدود است در بسیاری از مناطق روستایی، وام دهندگان ربوی هنوز هم قدرت دارند
[ترجمه ترگمان]حتی با این قوانین، دسترسی به اعتبار بانک بسیار محدود است در بیشتر نواحی حومه، moneylenders usurious هنوز گرفتار نوسان بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی با این قوانین، دسترسی به اعتبار بانک بسیار محدود است در بیشتر نواحی حومه، moneylenders usurious هنوز گرفتار نوسان بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Abundant capital support from company and bank credit.
[ترجمه گوگل]پشتیبانی سرمایه فراوان از اعتبار شرکت و بانک
[ترجمه ترگمان]پشتیبانی سرمایه از شرکت و اعتبار بانکی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پشتیبانی سرمایه از شرکت و اعتبار بانکی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Therefore, to prevent the bank credit risk, the government needs to take practical measures to greatly reduce the tax burden of enterprises and increase the proportion of their internal financing.
[ترجمه گوگل]بنابراین، برای جلوگیری از ریسک اعتباری بانک، دولت باید اقدامات عملی را انجام دهد تا بار مالیاتی بنگاهها را تا حد زیادی کاهش دهد و سهم تامین مالی داخلی آنها را افزایش دهد
[ترجمه ترگمان]بنابراین، برای جلوگیری از ریسک اعتباری بانک ها، دولت باید اقدامات عملی انجام دهد تا بار مالیاتی شرکت ها را تا حد زیادی کاهش دهد و سهم مالی داخلی آن ها را افزایش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، برای جلوگیری از ریسک اعتباری بانک ها، دولت باید اقدامات عملی انجام دهد تا بار مالیاتی شرکت ها را تا حد زیادی کاهش دهد و سهم مالی داخلی آن ها را افزایش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید