1. Bank bills are classified as either eligible or ineligible.
[ترجمه گوگل]صورتحسابهای بانکی به دو دسته واجد شرایط یا غیرمجاز طبقهبندی میشوند
[ترجمه ترگمان]لوایح بانکی به عنوان واجد شرایط یا واجد شرایط طبقه بندی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لوایح بانکی به عنوان واجد شرایط یا واجد شرایط طبقه بندی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In this way bank bills may be re-discounted a number of times before maturity.
[ترجمه گوگل]به این ترتیب اسکناس های بانکی ممکن است چندین بار قبل از سررسید تنزیل شوند
[ترجمه ترگمان]در این راستا، قبض های بانکی ممکن است چندین بار قبل از بلوغ با تخفیف مجدد مواجه شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این راستا، قبض های بانکی ممکن است چندین بار قبل از بلوغ با تخفیف مجدد مواجه شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Bank does not rediscount eligible bank bills back to the market in such instances.
[ترجمه گوگل]بانک در چنین مواردی قبوض بانکی واجد شرایط را مجدداً به بازار تنزیل نمی کند
[ترجمه ترگمان]بانک در چنین مواردی صورت حساب بانک واجد شرایط را به بازار باز نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بانک در چنین مواردی صورت حساب بانک واجد شرایط را به بازار باز نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It does not usually purchase eligible bank bills within seven days of their acceptance.
[ترجمه گوگل]معمولاً صورتحسابهای بانکی واجد شرایط را ظرف هفت روز پس از پذیرش خریداری نمیکند
[ترجمه ترگمان]این شرکت معمولا صورت حساب های بانکی واجد شرایط را در عرض هفت روز از مقبولیت خود خریداری نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت معمولا صورت حساب های بانکی واجد شرایط را در عرض هفت روز از مقبولیت خود خریداری نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The president's veto of the second bank bill brought strong public protests from those who wanted a national bank.
[ترجمه گوگل]وتوی لایحه دوم بانکی توسط رئیس جمهور اعتراض شدید مردمی را از سوی کسانی که خواهان بانک ملی بودند به همراه داشت
[ترجمه ترگمان]وتوی رئیس جمهور دومین لایحه بانک باعث ایجاد اعتراضات شدید عمومی از سوی کسانی شد که خواهان یک بانک ملی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وتوی رئیس جمهور دومین لایحه بانک باعث ایجاد اعتراضات شدید عمومی از سوی کسانی شد که خواهان یک بانک ملی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Why our cooperators to open bank bill must render 8% billing charge first? Can they open bill ahead of payment?
[ترجمه گوگل]چرا همکاران ما برای گشایش قبض بانکی باید ابتدا 8 درصد هزینه قبض بدهند؟ آیا آنها می توانند قبض را قبل از پرداخت باز کنند؟
[ترجمه ترگمان]چرا درخواست ما برای باز کردن لایحه بانکی باید ابتدا ۸ درصد هزینه های قبض پرداخت کند؟ آیا آن ها می توانند لایحه را پیش از پرداخت باز کنند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا درخواست ما برای باز کردن لایحه بانکی باید ابتدا ۸ درصد هزینه های قبض پرداخت کند؟ آیا آن ها می توانند لایحه را پیش از پرداخت باز کنند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Too much Central Bank Bill leads to some negative effect, the article concludes the problem about RMB'S excess issue should be solved from the root.
[ترجمه گوگل]بیش از حد صورت حساب بانک مرکزی منجر به تأثیر منفی می شود، مقاله نتیجه می گیرد که مشکل مازاد RMB باید از ریشه حل شود
[ترجمه ترگمان]اگر بیش از حد لایحه بانک مرکزی منجر به اثر منفی شود، این مقاله به این نتیجه می رسد که مشکل مربوط به مساله مازاد RMB باید از ریشه حل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر بیش از حد لایحه بانک مرکزی منجر به اثر منفی شود، این مقاله به این نتیجه می رسد که مشکل مربوط به مساله مازاد RMB باید از ریشه حل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The only address confirmation in my hand is bank bill please understand me.
[ترجمه گوگل]تنها تاییدیه آدرسی که در دست من است قبض بانک است لطفا مرا درک کنید
[ترجمه ترگمان]تنها address که در دست من است، صورتحساب بانک است، لطفا مرا درک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها address که در دست من است، صورتحساب بانک است، لطفا مرا درک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Another effort was made to get a bank bill that the president would approve.
[ترجمه گوگل]تلاش دیگری برای دریافت صورت حساب بانکی انجام شد که رئیس جمهور آن را تایید کند
[ترجمه ترگمان]تلاش دیگری صورت گرفت تا یک لایحه بانکی دریافت کند که رئیس جمهور آن را تایید خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تلاش دیگری صورت گرفت تا یک لایحه بانکی دریافت کند که رئیس جمهور آن را تایید خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But President Tyler did not. He vetoed the bank bill and sent it back to Congress.
[ترجمه گوگل]اما پرزیدنت تایلر این کار را نکرد او لایحه بانکی را وتو کرد و آن را به کنگره فرستاد
[ترجمه ترگمان]اما رئیس جمهور تایلر این کار را نکرد او لایحه بانکی را وتو کرد و آن را به کنگره بازگرداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما رئیس جمهور تایلر این کار را نکرد او لایحه بانکی را وتو کرد و آن را به کنگره بازگرداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Perhaps most important is the well developed nature of the domestic bank bill markets.
[ترجمه گوگل]شاید مهمترین ماهیت بازارهای داخلی صورتحساب بانکی توسعه یافته باشد
[ترجمه ترگمان]شاید مهم ترین ماهیت توسعه بازار داخلی بانک داخلی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید مهم ترین ماهیت توسعه بازار داخلی بانک داخلی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. As seen earlier, in a rather circular fashion, eligible bank bills are bills of exchange accepted by an eligible bank.
[ترجمه گوگل]همانطور که قبلاً مشاهده شد، به صورت دایره ای، اسکناس های بانکی واجد شرایط، برات هایی هستند که توسط یک بانک واجد شرایط پذیرفته می شوند
[ترجمه ترگمان]همانطور که قبلا دیده شد، در یک مد نسبتا مدور، قبض های بانکی واجد شرایط، قبض های ارزی که توسط یک بانک واجد شرایط پذیرفته شده اند، هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همانطور که قبلا دیده شد، در یک مد نسبتا مدور، قبض های بانکی واجد شرایط، قبض های ارزی که توسط یک بانک واجد شرایط پذیرفته شده اند، هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The desire of Congress to control the expenditure of the indemnity payments had resulted in the failure of the National Bank bill.
[ترجمه گوگل]تمایل کنگره برای کنترل هزینه های پرداخت غرامت منجر به شکست صورتحساب بانک ملی شده بود
[ترجمه ترگمان]خواست کنگره برای کنترل هزینه های پرداخت غرامت منجر به شکست لایحه بانک ملی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خواست کنگره برای کنترل هزینه های پرداخت غرامت منجر به شکست لایحه بانک ملی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But from the perspective of Nash equilibrium, the strategy designed to protect the client' s right to know in the bank bill payment service in China is extremely inefficient.
[ترجمه گوگل]اما از منظر تعادل نش، استراتژی طراحی شده برای محافظت از حق آگاهی مشتری در سرویس پرداخت قبض بانکی در چین بسیار ناکارآمد است
[ترجمه ترگمان]اما از دیدگاه تعادل نش، استراتژی طراحی شده برای حفاظت از حق مشتری برای دانستن در خدمات پرداخت صورتحساب بانک در چین بسیار ناکارآمد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما از دیدگاه تعادل نش، استراتژی طراحی شده برای حفاظت از حق مشتری برای دانستن در خدمات پرداخت صورتحساب بانک در چین بسیار ناکارآمد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید