1. His bank balance has swelled by £22000 in the last three weeks.
[ترجمه گوگل]موجودی بانکی او در سه هفته گذشته 22000 پوند افزایش یافته است
[ترجمه ترگمان]تعادل بانکی او در سه هفته گذشته به میزان ۲۲۰۰۰ پوند افزایش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تعادل بانکی او در سه هفته گذشته به میزان ۲۲۰۰۰ پوند افزایش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. My bank balance isn't very healthy.
[ترجمه گوگل]موجودی بانکم خیلی سالم نیست
[ترجمه ترگمان]تراز بانکی من خیلی سالم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تراز بانکی من خیلی سالم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The company's success is reflected in its healthy bank balance.
[ترجمه گوگل]موفقیت این شرکت در تراز بانکی سالم آن منعکس شده است
[ترجمه ترگمان]موفقیت شرکت در تعادل بانک سالم خود منعکس شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موفقیت شرکت در تعادل بانک سالم خود منعکس شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I'd like to check my bank balance, please.
[ترجمه گوگل]من می خواهم موجودی بانکم را بررسی کنم، لطفا
[ترجمه ترگمان]دوست دارم تعادلم را حفظ کنم، لطفا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوست دارم تعادلم را حفظ کنم، لطفا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. My bank balance is always low at the end of the month.
[ترجمه گوگل]موجودی بانک من همیشه در پایان ماه کم است
[ترجمه ترگمان]ترازنامه بانک من همیشه در پایان ماه پایین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترازنامه بانک من همیشه در پایان ماه پایین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. House repairs, holidays and other expenses reduced her bank balance to almost nothing.
[ترجمه گوگل]تعمیرات خانه، تعطیلات و سایر مخارج موجودی بانکی او را تقریباً به صفر رساند
[ترجمه ترگمان]تعمیرات خانه، تعطیلات و دیگر هزینه ها باعث کاهش تعادل بانک او به تقریبا هیچ چیزی شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تعمیرات خانه، تعطیلات و دیگر هزینه ها باعث کاهش تعادل بانک او به تقریبا هیچ چیزی شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Everyone likes to have a healthy bank balance.
[ترجمه گوگل]همه دوست دارند تراز بانکی سالمی داشته باشند
[ترجمه ترگمان]همه دوست دارند یک حساب بانکی سالم داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه دوست دارند یک حساب بانکی سالم داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I'll need to check my bank balance before I spend so much money.
[ترجمه گوگل]قبل از اینکه این همه پول خرج کنم باید موجودی بانکم را بررسی کنم
[ترجمه ترگمان]قبل از این که پول زیادی خرج کنم باید تعادلم را حفظ کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از این که پول زیادی خرج کنم باید تعادلم را حفظ کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. My bank balance isn't very large.
[ترجمه گوگل]موجودی بانکم زیاد نیست
[ترجمه ترگمان]تعادل بانکی من خیلی بزرگ نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تعادل بانکی من خیلی بزرگ نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Your bank balance might be given a pleasant surprise.
[ترجمه گوگل]ممکن است موجودی بانکی شما یک سورپرایز خوشایند باشد
[ترجمه ترگمان] تعادل بانکی تو ممکنه یه سورپرایز خوشایندی باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تعادل بانکی تو ممکنه یه سورپرایز خوشایندی باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. For my bank balance, the Jag gets the vote.
[ترجمه گوگل]برای موجودی بانک من، Jag رای میگیرد
[ترجمه ترگمان]برای حساب بانکی ام، Jag رای می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای حساب بانکی ام، Jag رای می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The bank balance assured him of continued calm.
[ترجمه گوگل]موجودی بانک به او اطمینان داد که آرامش ادامه دارد
[ترجمه ترگمان]تعادل بانک به او اطمینان داد که آرامش خود را حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تعادل بانک به او اطمینان داد که آرامش خود را حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He had a bank balance that a senior merchant banker would not be ashamed of.
[ترجمه گوگل]او موجودی بانکی داشت که یک تاجر بانکدار ارشد از آن خجالت نمی کشید
[ترجمه ترگمان]یک نوع تعادل بانکی داشت که یک بانکدار ارشد از آن شرمنده نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نوع تعادل بانکی داشت که یک بانکدار ارشد از آن شرمنده نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The accused drew by cheque card on a bank balance which had insufficient funds to meet the sum.
[ترجمه گوگل]متهم با کارت چک روی موجودی بانکی که وجوه کافی برای وصول مبلغ نداشت، کشید
[ترجمه ترگمان]متهمان با استفاده از کارت چک در یک حساب بانکی که بودجه کافی برای برآورده کردن این مبلغ نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متهمان با استفاده از کارت چک در یک حساب بانکی که بودجه کافی برای برآورده کردن این مبلغ نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید