1. British Airways have two flights a day to Bangkok, and there are onward flights to Phnom Penh.
[ترجمه گوگل]بریتیش ایرویز دو پرواز در روز به بانکوک دارد و پروازهای بعدی به پنوم پن وجود دارد
[ترجمه ترگمان]خطوط هوایی انگلیس دو پرواز در روز به بانکوک دارند و به بعد پروازه ای خود را به پنوم پن باز خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Oriental in Bangkok is the apotheosis of the grand hotel.
[ترجمه گوگل]اورینتال در بانکوک نقطه پایانی هتل بزرگ است
[ترجمه ترگمان]شرق شهر بانکوک، شکوه و جلال یک هتل بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We struck it lucky in Bangkok, where we were told there were some extra seats on the plane that night.
[ترجمه گوگل]ما در بانکوک شانس آوردیم، جایی که به ما گفتند در آن شب چند صندلی اضافی در هواپیما وجود دارد
[ترجمه ترگمان]در بانکوک، جایی که به ما گفته شد که در آن شب در هواپیما چند صندلی اضافی وجود دارد، شانس آوردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. During our two - day stopover in Bangkok we saw most of the sights.
[ترجمه گوگل]در طول توقف دو روزه خود در بانکوک، بیشتر مناظر را دیدیم
[ترجمه ترگمان]در طول اقامت دو روزه ما در بانکوک بیشتر این مناظر را دیدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Hua Hin is about 120 miles south of Bangkok.
[ترجمه گوگل]هوا هین در حدود 120 مایلی جنوب بانکوک است
[ترجمه ترگمان]هوا Hin در حدود ۱۲۰ مایلی جنوب بانگوک قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Bob Halliday, music critic of the Bangkok Post, says it is.
[ترجمه گوگل]باب هالیدی، منتقد موسیقی بانکوک پست، می گوید که اینطور است
[ترجمه ترگمان]باب Halliday، منتقد موسیقی روزنامه Bangkok می گوید که هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The air hostesses on the flight to Bangkok wear pink and purple sarongs with gold borders, western eye-makeup, smiles.
[ترجمه گوگل]مهمانداران هوایی در پرواز بانکوک سارافون های صورتی و بنفش با حاشیه های طلایی، آرایش چشم غربی، لبخند می پوشند
[ترجمه ترگمان]هواپیما میزبان در پرواز به بانکوک، sarongs صورتی و ارغوانی با مرزه ای طلایی، آرایش چشم غربی، لبخند می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In simultaneous elections to Bangkok city council, Chamlong's Palang Dharma party captured 50 out of 57 contested seats.
[ترجمه گوگل]در انتخابات همزمان شورای شهر بانکوک، حزب پالانگ دارما چاملونگ 50 کرسی از 57 کرسی مورد رقابت را به دست آورد
[ترجمه ترگمان]در انتخابات همزمان با شورای شهر بانکوک، حزب Chamlong Palang s ۵۰ کرسی از ۵۷ کرسی را کسب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Again, the faxes are technically routed through Bangkok.
[ترجمه گوگل]باز هم، فکس ها از نظر فنی از طریق بانکوک ارسال می شوند
[ترجمه ترگمان]دوباره، the از نظر فنی در بانگوک قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Among young rural migrants to Bangkok, women outnumbered men 2 to
[ترجمه گوگل]در میان مهاجران روستایی جوان به بانکوک، تعداد زنان 2 تا از مردان بیشتر بود
[ترجمه ترگمان]از میان جوانان روستایی گرفته تا بانکوک، تعداد زنان از مردان ۲ تا ۲ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Somehow, we made it to Bangkok.
[ترجمه گوگل]به نوعی به بانکوک رسیدیم
[ترجمه ترگمان]به هر حال ما آن را به بانکوک آوردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But his night of sleaze in Bangkok plunges him into a different league.
[ترجمه گوگل]اما شب شلوغی او در بانکوک او را در لیگی متفاوت فرو می برد
[ترجمه ترگمان]اما شب his در بانکوک او را به یک لیگ دیگر پرتاب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In Bangkok, hundreds of hotels range from $ 5-a-night backpacker hostels to 5-star hotels.
[ترجمه گوگل]در بانکوک صدها هتل از هاستل های کوله گردی با قیمت 5 دلار در شب تا هتل های 5 ستاره متغیر است
[ترجمه ترگمان]در بانکوک، صدها هتل از هتل های ۵ تا یک شب در هتل های ۵ ستاره قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Traffic congestion and pollution have turned Bangkok into an urban nightmare.
[ترجمه گوگل]ازدحام ترافیک و آلودگی، بانکوک را به یک کابوس شهری تبدیل کرده است
[ترجمه ترگمان]تراکم ترافیک و آلودگی، بانگوک را به یک کابوس شهری تبدیل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید